Перевод песни Pulp - Disco 2000

Disco 2000

Oh we were born within an hour of each other

Our mothers said

we could be sister and brother

Your name is Deborah (Deborah)

It never suited ya

And they said that when we grew up

We’d get married and never split up

Oh we never did it

although I often thought of it

Oh Deborah do you recall?

Your house was very small

With woodchip on the wall

When I came around to call

You didn’t notice me at all

And I said let’s all meet up in the year 2000

Won’t it be strange when we’re all fully grown

Be there 2 o’clock by the fountain down the road

I never knew that you’d get married

I would be living down here on my own

On that damp and lonely

Thursday years ago

You were the first girl at school to get breasts

And Martyn said that you were the best

The boys all loved you

but I was a mess

I had to watch them

trying to get you undressed

We were friends that was as far as it went

I used to walk you home sometimes but it meant

Oh it meant nothing to you

Cos you were so popular

Deborah do you recall?

Your house was very small

With woodchip on the wall

When I came around to call

You didn’t notice me at all

And I said let’s all meet up in the year 2000

Won’t it be strange when we’re all fully grown

Be there at 2 o’clock by the fountain down the road

I never knew that you’d get married

I would be living down here on my own

On that damp and lonely

Thursday years ago

Oh yeah

Oh yeah

Oh Deborah do you recall?

Your house was very small

With woodchip on the wall

When I came around to call

You didn’t notice me at all

I said let’s all meet up in the year 2000

Won’t it be strange when we’re all fully grown

Be there at 2 o’clock by the fountain down the road

I never knew that you’d get married

I would be living down here on my own

On that damp and lonely

Thursday years ago.

Oh what are you doing Sunday baby

Would you like to come and meet me maybe?

You can even bring your baby

Ohhh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh

What are you doing Sunday baby

Would you like to come and meet me maybe?

You can even bring your baby

Ooh ooh oh. Ooh ooh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh. Oh

Диско-2000

Мы с тобой родились в течение одного часа.

Наши мамы сказали,

что мы могли бы быть братом и сестрой.

Тебя звали Дебора (Дебора), 1

тебе никогда не шло это имя.

И они считали, что когда мы вырастем,

мы поженимся и никогда не расстанемся, —

этого так и не случилось,

хотя я часто думал об этом.

О, помнишь ли ты, Дебора?

Ты жила в маленьком доме

с обоями на стене.2

Когда я зашёл к тебе,

ты и не заметила меня вовсе.

И я сказал: «А давай встретимся в 2000 году,

чудно будет, правда: мы совсем взрослые.

Приходи к двум часам к фонтану, вниз по улице».

Я и не знал, что ты выйдешь замуж,

а я буду жить в одиночестве,

тогда, в тот промозглый и одинокий

четверг много лет назад.

У тебя первой в классе начала расти грудь,

а Мартин сказал, что ты лучше всех.

О, все мальчишки были влюблены в тебя,

а я был тот ещё чудик,

мне оставалось только наблюдать

за их попытками раздеть тебя.

Мы были друзьями — не больше,

порой я провожал тебя до дома, но что это значило,

да ничего это не значило для тебя,

ты ведь была обласкана вниманием.

О, помнишь ли ты, Дебора?

Ты жила в маленьком доме

с обоями на стене.

Когда я зашёл к тебе,

ты и не заметила меня вовсе.

И я сказал: «А давай встретимся в 2000 году,

чудно будет, правда: мы совсем взрослые.

Приходи к двум часам к фонтану, вниз по улице».

Я и не знал, что ты выйдешь замуж,

а я буду жить в одиночестве,

тогда, в тот промозглый и одинокий

четверг много лет назад.

О, да!

О, да!

О, помнишь ли ты, Дебора?

Ты жила в маленьком доме

с обоями на стене.

Когда я зашёл к тебе,

ты и не заметила меня вовсе.

И я сказал: «А давай встретимся в 2000 году,

чудно будет, правда: мы совсем взрослые.

Приходи к двум часам к фонтану, вниз по улице».

Я и не знал, что ты выйдешь замуж,

а я буду жить в одиночестве,

тогда, в тот промозглый и одинокий

четверг много лет назад.

А что ты делаешь в воскресенье, детка?

Хочешь, давай встретимся?

Можешь даже взять с собой ребёнка.

У, у-у-у-у-у-у!

А что ты делаешь в воскресенье, детка?

Хочешь, давай встретимся?

Можешь даже взять с собой ребёнка.

У, у-у-у-у-у-у, у-у-у-у, у!

1) В этом имени соединились два реальных человека — Дебора Фарнелл, родившаяся, как и солист группы Pulp Джарвис Кокер, 19 сентября 1963 года, в Шеффилде, в том же родильном доме, несколько часов спустя, учившаяся с ним вместе в одном классе, и Дебора Боун, так же близкая подруга Джарвиса. В возрасте 10 лет Дебора Боун переехала с родителями в другой город, но они остались с Джарвисом хорошими друзьями.

2) Имеется в виду woodchip wallpaper — текстурные обои, с кусочками древесины между слоями бумаги. Этот стиль декорирования стен получил распространение в Великобритании в 60-е—70-е. По всей видимости, быстрый и дешёвый, считается признаком скромности доходов

Автор перевода - Дмитрий
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Survivor - Summer nights

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх