Позовёшь — примчусь, схлестнёмся
Хоть в любое время дня.
Струн 16, что коснёмся,
Скажут правду… про меня. (про меня, про меня)
Позовёшь — примчусь, схлестнёмся
Хоть в любое время дня.
Струн 16, что коснёмся,
Скажут правду… про меня.
Когда мы с тобой не вместе,
Мотивирует меня
Та любовь, что будоражит,
Моё сердце полоня.
Помоги мне, незнакомец!
Помоги мне всё забыть,
Чтобы снова встать на ноги.
Брат, время можешь уделить? 1
Помоги мне, незнакомец!
Помоги мне всё забыть,
Чтобы снова встать на ноги.
Брат, время можешь уделить?
Не суть важно, что влюблён я.
Хоть чувствителен предмет.
Настораживаю ухо,
Принимая твой совет.
Жаль, что слов у меня мало,
Рифмы бы для сих словес.
Я хотел иметь бы наглость,
Так как времени в обрез.
Помоги мне, незнакомец!
Помоги мне всё забыть,
Чтобы снова встать на ноги.
Брат, время можешь уделить?
Помоги мне, незнакомец!
Помоги мне всё забыть,
Чтобы снова встать на ноги.
Брат, время можешь уделить?
Брат, время можешь уделить?
Брат, время можешь уделить?
Брат, время можешь уделить?
1) Обыгрывается название известной американской песни. “Brother, Can You Spare a Dime?” (Брат, у тебя не найдется 10 центов?), также поётся “Buddy, Can You Spare a Dime?”, одна из самых известных американских песен периода Великой Депрессии. Сочинённая поэтом Е.И “Ипом” Харбургом и композитором Джеем Горни, песня “Brother, Can You Spare a Dime?” была частью музыкального ревю 1932 года Americana; мелодия песни основана на русско-еврейской колыбельной, которую пела мать маленькому Горни
Автор перевода - Р BlackOut