На этот раз пуля навеки успокоила тебя.
Желтая нашивка вместо свастики –
То, что ты пропагандируешь, неправильно.
Дураки все делают по правилам, общество тобой манипулирует.
Они, говорят, голубых кровей,
Но кровь у них все равно красная.
Вот как пуля продырявила твою башку.
Продырявила твою башку.
Продырявила твою башку.
Я кричу живым мертвецам,
Спокойно наблюдавшим, как их окружают федералы.
На экране всё так безмятежно,
Ты загипнотизирован.
На звонке мобильного – мелодия смерти.
Корпорации окончательно
Превращают тебя в камень, не успеешь опомниться.
Они заряжают цветные обоймы,
Вооружаются девятимиллиметровками и открывают огонь в прайм-тайм.
Усыпляющий газ – и каждый дом стал напоминать Алькатраз,
У*бки посходили с ума.
Просто жертвы обстрела, схлопотавшие, не выходя из дома.
Они говорят “Прыгайте!” Вы говорите: “Как высоко?”
Они заряжают цветные обоймы,
Вооружаются девятимиллиметровками и открывают огонь в прайм-тайм.
Усыпляющий газ – и каждый дом стал напоминать Алькатраз,
У*бки посходили с ума.
Никуда не деться от массового изнасилования умов.
Сыграй еще раз, паренек, а потом перемотай кассету.
Сыграй еще раз, и еще, и еще,
Пока мозг не заблокируется.
Веря всему, что они говорят,
Покупая все, что они втюхивают.
Они говорят “Прыгайте!”
Вы говорите “Как высоко?”
Ваш мозг мёртв
И бошки продырявлены!
Просто жертвы обстрела, схлопотавшие, не выходя из дома.
Они говорят “Прыгайте!” Вы говорите: “Как высоко?”
Выстроились в линию,
Верите лжи,
Поклоняетесь флагу –
Ваши бошки продырявлены!
1 – развёрнутая метафора: образ оружия и стрельбы здесь используется для передачи агрессивности той или иной пропаганды, проводимой в интересах действующей власти и льющейся на телезрителей с экранов ТВ в прайм-тайм
2 – drive-by (сленг) – обстрел на ходу, когда гангста стреляет в мишень, проезжая мимо на машине
Автор перевода - Эрик из Мурманска