Все мы заблудились
В кромешной тьме.
Застигнутые ливнем,
Пули не достигают своих целей1.
Взывая к загробной жизни,
Слышишь ли ты, когда мы плачем?
Воззови к загробной жизни
Сможешь ли ты научить нас летать?
Когда всё пошло прахом,
Небеса оберегали нас.
Мы потеряли луч надежды2,
Небеса предупреждали нас.
Мир был сильным,
Небеса оберегали нас.
Но что будет с нами3, когда всё закончится?
Возвращаясь назад из будущего
К моменту, когда от нас ещё хоть что-то осталось4,
Может ли сломленное небо дать волю
Ещё одному восходу солнца для очередного рассвета?
Взывая к загробной жизни (о—о—оу),
Слышишь ли ты, когда мы плачем?
Когда всё пошло прахом,
Небеса оберегали нас.
Мы потеряли луч надежды,
Небеса предупреждали нас (да).
Мир был сильным,
Небеса оберегали нас.
Но что будет с нами, когда всё закончится?
Но что будет с нами, когда всё закончится?
Но что будет с нами, когда всё закончится?
Но что будет с нами, когда всё закончится?
Но что будет с нами, когда всё закончится?
Когда всё пошло прахом,
Небеса оберегали нас.
Мы потеряли луч надежды,
Небеса предупреждали нас.
Мир был сильным,
Небеса оберегали нас (Небеса оберегали нас).
Но что будет с нами (о—оу)?
Но что будет с нами, когда всё закончится?
Автор перевода - Tanya Zaya
2) the sun — дословно «солнце». Имеется ввиду потеря смысла жизни, последнего лучика света.
3) where do we go — дословно «куда мы идём»
4) for we didn’t fall — дословно «к моменту, когда мы еще не пали».