Перевод песни Randy Newman - I'm Dreaming

I'm Dreaming

George Washington was a white man
Adams and Jefferson too
Abe Lincoln was a white man, probably
And William McKinley the whitest of them all
Was shot down by an immigrant in Buffalo
And a star fell out of heaven.

I'm dreaming of a white President
Just like the ones we've always had
A real live white man
Who knows the score
How to handle money or start a war
Wouldn't even have to tell me what we were fighting for
He'd be the right man
If he were a (everybody)

I'm dreaming of a white President
Someone whom we can understand
Someone who knows where we're coming from
And that the law of the jungle is not the law of this land

In deepest darkest Africa ninety three
A little boy says, Daddy, I just discovered relativity.
A big eclipse is coming
And I'll prove it. Wait and see!

You better eclipse yourself outta here, son
And find yourself a tree
There's a lion in the front yard
And he knows he won't catch me

How many little Albert Einsteins
Cut down in their prime?
How many little Ronald Reagans
Gobbled up before their time?

I don't believe in evolution
But it does occur to me,
What if little William Howard Taft had to face a lion
Or God forbid, climb a tree?
Where would this country be?

I'm dreaming of a white President
Buh buh buh buh
Cause things have never been this bad
So he won't run the hundred in ten seconds flat
So he won't have a pretty jump shot
Or be an Olympic acrobat
So he won't know much about global warming
Is that really where you're at?
He won't be the brightest, perhaps
But he'll be the whitest
And I'll vote for that

[3x:]
Whiter than this?
Yes

Я мечтаю*

Джордж Вашингтон был белым,
Адамс и Джефферсон тоже,
Эйб Линкольн, возможно, был белым,
А Уильям Мак-Кинли, самый белый из них,
Был застрелен иммигрантом в Буффало,
И с неба упала звезда.

Я мечтаю о белом президенте,
Таком, какие у нас всегда были раньше,
Настоящем, живом белом президенте,
Который знает что к чему,
Который справится с деньгами и начнёт войну,
Который даже не должен будет объяснять мне, за что мы воюем.
Он был бы подходящим человеком,
Если бы он был… (все вместе!)

Я мечтаю о белом президенте,
Таком, которого мы могли бы понять,
Таком, который знает, откуда мы,
И что закон джунглей не есть закон страны.

В дремучей чёрной Африке в девяносто третьем
Маленький мальчик говорит: "Папа, я открыл теорию относительности.
Грядёт великое затмение,
И я докажу это. Вот увидишь!"

"Затмевай лучше где-нибудь в другом месте, сынок!
Найди себе дерево:
Перед нашим домом лев,
И он знает, что меня ему не поймать".

Сколько маленьких Альбертов Эйнштейнов
Зарубили в их лучшие годы?
Сколько маленьких Рональдов Рейганов
Сожрали прежде, чем пришло их время?

Я не верю в эволюцию,
Но вот что приходит мне на ум:
Что, если бы маленькому Уильяму Говарду Тафту пришлось встретиться со львом?
Или – избави Боже! – залезть на дерево?
Где была бы эта страна?

Я мечтаю о белом президенте…
Бу-бу-бу-бу…
Потому что всё никогда не было так плохо.
Поэтому он никогда не пробежит стометровку за десять секунд,
Поэтому он никогда не совершит броска в прыжке
И не будет олимпийским акробатом,
Поэтому он не будет знать много о глобальном потеплении.
Там ли вы, где действительно вершится история?
Может быть, он не будет самым ярким,
Но он будет самым белым,
И я буду голосовать за это.

[3x:]
Белее, чем этот?
Да!

* – Песня является сатирой на 44-го президента США Барака Обаму.

1 – Джордж Вашингтон – американский государственный деятель, первый всенародно избранный президент Соединённых Штатов Америки.
2 – Джон Адамс – американский политик, видный деятель Войны за независимость США, первый вице-президент и второй президент США.
3 – Томас Джефферсон – видный деятель Войны за независимость США, один из авторов Декларации независимости, 3-й президент США.
4 – Авраам Линкольн – американский государственный деятель, 16-й президент США и первый от Республиканской партии, освободитель американских рабов, национальный герой американского народа.
5 – Уильям Мак-Кинли-младший – политический деятель и 25-й президент Соединённых Штатов Америки.
6 – 6 сентября 1901 года на панамериканской выставке в Буффало Мак-Кинли был смертельно ранен американским анархистом польского происхождения Леоном Франком Чолгошем.
7 – Альберт Эйнштейн – физик-теоретик, один из основателей современной теоретической физики, лауреат Нобелевской премии по физике 1921 года, общественный деятель-гуманист.
8 – Рональд Уилсон Рейган – 40-й президент США.
9 – Уильям Говард Тафт – 27-й президент США, от Республиканской партии.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Randy Newman - I Will Go Sailing No More*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх