Rebeller
Vi lever bortom marginalen
I plogfåror vid skogens rand
Där vår egen lag är enda lagen
Och dunken sätter blod i brand
Ni vill att vi skall acceptera
Hur man fogligt passar in
Vi skall aldrig konformeras
Aldrig, inte någonsin
Jag blir vid min läst om det så blir min död
Här ute är viljan hård och nacken röd
Vi lever i friheten vi lever för
Vi är rebeller till den dag vi dör
Vem tål storstadsbyråkrater
Slips, kostym och protokoll
Satans EU-delegater
Jag hatar all eran kontroll
Låt mig leva som jag väljer
Låt mig ha min mark ifred
Skjutvapen och spritbuteljer
Skall ni inte jävlas med
Jag blir vid min läst om det så blir min död
Här ute är viljan hård och nacken röd
Vi lever i friheten vi lever för
Vi är rebeller till den dag vi dör
Rebeller
Rebeller
John Deere, Jim Beam, hembränt, Remington
John Deere, Jim Beam, hembränt, Remington
Jag blir vid min läst om det så blir min död
Här ute är viljan hård och nacken röd
Vi lever i friheten vi lever för
Vi är rebeller till den dag vi dör
Rebeller
Rebeller
|
Повстанцы*
Мы обитаем на границе,
В канавах леса мы живем,
И нам чужой закон не писан,
Мы кровь убийствами зажжем!
Хотите, чтобы мы вам сдались,
Позорно покорились вам?
Нет, никто нас не заставит!
Не сдаёмся никогда!
Я, взявшись за дело, смерть принять готов,
Как воля сильна, моё лицо красно!
Мы ценим свободу, живём для неё,
Вовеки повстанцы, пока не умрём!
Смерть столичным бюрократам,
Жги их строгий протокол,
К черту евро-делегатов,
Я ненавижу весь контроль!
Дайте мне пожить в покое,
Дайте мне кусок земли,
С огнестрелом и ликером
Не станете сношаться вы!
Я, взявшись за дело, смерть принять готов,
Как воля сильна, моё лицо красно!
Мы ценим свободу, живём для неё,
Вовеки повстанцы, пока не умрём!
Повстанцы!
Повстанцы!
Джон Дир, Джим Бим, самогон, Ремингтон!
Джон Дир, Джим Бим, самогон, Ремингтон!
Я, взявшись за дело, смерть принять готов,
Как воля сильна, моё лицо красно!
Мы ценим свободу, живём для неё,
Вовеки повстанцы, пока не умрём!
Повстанцы!
Повстанцы!
*поэтический перевод с элементами творческой интерпретации.
Автор перевода - Егор Промышленников из Нижнего Тагила
|