Девушка, что не может избавиться от флера
мужчины, которого встретила недавно,
ещё ничего о нем толком не зная
Думает, будто чувствует его кожей
Ей кажется, она так и видит его косую ухмылку
Она случайно замечает его на улице
Плетется за ним, точно завороженная
Садится на тот же поезд, что и он
Девушка вроде этого, она одержима
Она выбирает место на два кресла позади него,
Слышит его вздох, легкий стон
Ей интересен ход его мыслей
Пока тот снимает свою правую перчатку,
Она замечает, что его рука какая-то странная,
Будто в ней переставили косточки
Она раздумывает над тем, что бы сказать ему
Ей уже слышится это где-то внутри
«Ты все, что мне необходимо, чтобы расслабиться»
Мужчина выпрыгивает из поезда, приземляется на ноги и скрывается за поворотом
Она едва ли не теряет его из виду
Зажмуривает глаза,
представляя его физическую оболочку
Она догоняет его как раз в тот момент,
Когда тот заходит в бар и спускается вниз,
Где вино разложено по ящикам
Там не горит свет, почти кромешная тьма
«Ты все, что мне нужно, чтобы поймать кайф»
Он совершает разворот, чтобы столкнуться с ней,
Правой рукой хватая воздух
Она не понимает, зачем пришла сюда
Вне осознания, что овладело ей
Пот течет по ее спине,
Но вдруг он расплывается в улыбке,
Освещающей все его лицо
А затем принимается хохотать, хохотать, хохотать,
И говорит: «Я думал о тебе с самого первого дня нашей встречи,
хотя мы практически не разговаривали»
Они начинают целоваться,
Он потирает рукой внутреннюю часть её колготок,
Доводя ее до безумной дрожи,
Она достигает самой его глубины,
Но потом она останавливается, она отодвигается,
Она уходит, и он умоляет ее: «останься»
Но вот она уже направляется вверх по ступенькам,
Слегка раскачиваясь
и выставляя напоказ свои прелести
Она добилась того, чего хотела от него
Она знает - он будет бегать за ней по пятам
И теперь все, что бы она ни сказала, будет к месту
Каждое «да» она превратит в «нет»
Он следует за ней уже снаружи, говорит:
«Эй, подожди, не уходи, побудь тут»
Она разворачивается, насмехается над ним
И исчезает на несколько дней
Автор перевода - Axsoli