Перевод песни Red Hot Chili Peppers - Poster Child

Poster Child

Melle Mel and Richard Hell were dancing at the Taco Bell
When someone heard a rebel yell, I think it was an infidel.
Adam Ant and Robert Plant, defender of a psycho fan,
And used to buy Ulysses Grant to record at the Record Plant.
Islamabad is on the nod, Havana at the riot squad,
And if you want to be a Mod, you’ll have to meet me at the quad.

You got the best of my loco,
I’ll take the rest of your showboat.
You got the best of my Yoko,
I’ll take the rest of your low note.

Parliamеnt’s Atomic Dog, their hats were filling up with fog,
Wе talk about the life and death of everything in analog,
The seventies were such a win, singing the Led Zeppelin,
Lizzy looking mighty thin, the Thompsons had another twin.
I thought I won the lottery, the numbers never thought of me,
Ramones had a lobotomy, so spin me like a pottery.

I will be your poster child,
You know the world is ours for a little while,
And then I will be your poster child tonight, ow,
La-da-da-da, bum-bum-budum.

A funky piece, the Sandinista, me and minor Mona Lisa,
Judas Priest has whipped the beast, the mother love was named Teresa,
Bubble gum, I come bazooka, dirty dandy nana-looka,
Smoke banana in your hookah, now I know the band is ruca.
Bernie Mac and Caddyshack were dusty as the bric-a-brac,
And if you ask me for the time, I’ll tell you that the future’s back.

You got the best of my loco,
I’ll take the rest of your showboat.
You got the best of my Yoko,
I’ll take the rest of your low note.

Steve Miller and Duran Duran, the Joker dancing in the sand,
Van Morrison, the Astral man, the festival of hurricanes,
Speak of Chico and the Man, the silence of a certain lamb,
MC5 kick out the jam, a poncho full of contraband,
Dairy Queen was on the scene in every cutie magazine,
The Motörhead and mystic queen, my misdemeanor Valvoline.

I will be your poster child,
You know the world is ours for a little while,
And then I will be your poster child tonight,
La-da-da-da, bum-bum-budum.

You got me on this,
But then I can’t get off
With no one else but you.
You turn me on, too,
Well, then I can’t get up, ooh,
For no one else but you.

CREEM magazine, A Love Supreme, the ballad of a Billie Jean,
And now we know the status quo, but God would never save the Queen,
Dave Mushegain, Copenhagen, copper ghost of Ronald Reagan,
Dollar savers, Flavor Flav, the cosmic moves are power saving,
And my fist a double kissed unlisted number purplemist and
Chubby Checker do the twist, and everyone’s a narcissist.

You got the best of my loco,
I’ll take the rest of your showboat.
You got the best of my Yoko,
I’ll take the rest of your low note.

The waterbed was taking meds, a beaver with the house of red,
A fatty for the Natty Dread, a pocket full of talking heads,
M.I.A.’s making Paper Planes, addiction to the days of Janes,
My slurpie’s made of Purple Rain, ten fingers in the lion’s mane.
Giant squid, Karate Kid, Sid Vicious in the katydid,
The planet that we must forbid, the English speakers in Madrid.

I will be your poster child,
You know the world is ours for a little while,
And then I will be your poster child tonight,
La-da-da-da, bum-bum-budum.

I will be your poster child,
You know the world is ours for a little while,
And then I will be your poster child tonight,
La-da-da-da, bum-bum-budum.

Мальчик с плаката

Мелль Мэл и Ричард Хэлл танцевали в “Тако белл”, 1
Вдруг раздался бунтарский крик, кажется, это был неверный.
Адам Ант и Роберт Плант, защитник фаната-психопата, 2
Он покупал Улисса Гранта, чтобы записываться в “Рекорд Плант”. 3
Исламабад в едином угаре, Гавана ощетинилась полицейскими щитами,
А если хочешь стать модом, то встретимся во внутреннем дворике. 4

Ты взяла лучшее в моём локо, 5
Я возьму лучшее от твоей бравады.
Ты взяла лучшее от моей Йоко, 6
Я возьму остатки от твоей минорной ноты.

“Атомный пёс” “Парламента”, их шляпы наполнялись туманом, 7
Мы говорим за жизнь и смерть всего в аналоговом вещании,
Семидесятые — сплошной триумф, споём “Лед зеппелин”,
Лиззи офигенно худая, а у Томпсонов ещё один близнец. 8
Я думал, что выиграл в лотерею, но числа обо мне и не думали,
Рамоунзам провели лоботомию, так что крути меня, как гончарный круг. 9

Я стану для тебя мальчиком с плаката,
Знаешь, на минутку мир будет принадлежать нам,
А потом я стану на ночь для тебя мальчиком с плаката, а-у,
Ла-да-да, бам-бам-ба-дам.

Фанковая штучка, “Сандиниста”, я с минорной Моной Лизой, 10
“Джудас прист” отхлестали чудовище, любовь матери звали Тереза, 11
Бубль-гум, я кончаю базукой, дрянной денди, кунозритель,
Курю банан в твоём калике, теперь понятно, моя банда ру́ка. 12
Берни Мак и “Гольф-клуб” поросли пылью, как старьё, 13
А если спросишь время, я отвечу, что будущее вернулось назад.

Ты взяла лучшее в моём локо,
Я возьму лучшее от твоей бравады.
Ты взяла лучшее от моей Йоко,
Я возьму остатки от твоей минорной ноты.

Стив Миллер и “Дюран-дюран”, шутник танцует на песке, 14
Ван Моррисон, человек в астрале, фестиваль ураганов, 15
Кстати, о Чико и дяде, это молчание конкретных ягнят, 16
MC5 заводит шарманку, пончо набито контрабандой, 17
“Дейри куин” блистала в любом журнале для милашек, 18
“Моторхед” и мистическая королева, я пошаливаю с “Валволином”. 19

Я стану для тебя мальчиком с плаката,
Знаешь, на минутку мир будет принадлежать нам,
А потом я стану на ночь для тебя мальчиком с плаката,
Ла-да-да, бам-бам-ба-дам.

Ты меня на это подсадила,
Но теперь я не могу заторчать
Ни с кем, кроме тебя.
Ты сама меня заводишь,
Вот, теперь у меня не встает
Ни на кого, кроме тебя.

Журнал “Крим”, “Всевышняя любовь”, баллада о Билли Джин, 20
Теперь мы знаем статус-кво, но бог ни за что не сохранит королеву, 21
Дейв Мушегейн, Копенгаген, медный призрак Рональда Рейгана,
Экономишки, Флейвор Флав, космические па берегут энергию, 22
А мой кулак расцеловал несчётное количество дымопыхов,
Чабби Чекер танцует твист, и каждый сам себе нарцисс. 23

Ты взяла лучшее в моём локо,
Я возьму лучшее от твоей бравады.
Ты взяла лучшее от моей Йоко,
Я возьму остатки от твоей минорной ноты.

Водяной матрац пил таблы, у бобра был красный дом,
Жирный косяк для дредастого, полный карман говорящих голов, 24
Эм-ай-эй складывает бумажные самолётики, зависимость от дней Джейн, 25
Мой коктейль сделан из пурпурного дождя, все пальцы зарылись в гриву льва, 26
Гигантский кальмар, малыш-каратист, Сид Вишес в кузнечике, 27
Планета, которую мы должны запретить, англоговорящие в Мадриде.

Я стану для тебя мальчиком с плаката,
Знаешь, на минутку мир будет принадлежать нам,
А потом я стану на ночь для тебя мальчиком с плаката,
Ла-да-да, бам-бам-ба-дам.

Я стану для тебя мальчиком с плаката,
Знаешь, на минутку мир будет принадлежать нам,
А потом я стану на ночь для тебя мальчиком с плаката,
Ла-да-да, бам-бам-ба-дам.

1 — Мелль Мэл — псевдоним Мелвина Гловера, американского хип-хоп исполнителя, участника группы Grandmaster Flash and the Furious Five. Ричард Хэлл — псевдоним Ричарда Майерса, американского музыканта, одной из важнейших фигур на ранней нью-йоркской панк-сцене. Основатель групп Television, Heartbreakers, Neon Boys и Dim Stars, наиболее известен как лидер группы Richard Hell & The Voidoids. Taco Bell — американская сеть ресторанов быстрого питания, специализирующаяся на блюдах в мексиканском стиле.
2 — Адам Ант — псевдоним Стюарта Годдарда, британского рок-музыканта и певца, первую известность получившего как фронтмен группы новой волны Adam and the Ants. Роберт Плант — британский рок-вокалист, известный прежде всего участием в группе Led Zeppelin.
3 — Улисс С. Грант (1822—1885) — американский политический и военный деятель, возглавлял Армию Союза в годы Гражданской войны в США, генерал армии, 18-й президент США (1869—1877). Портрет Гранта с 1913 года изображён на банкноте в 50 долларов. Record Plant — знаменитая студия звукозаписи, основанная в Нью-Йорке в 1968 году, а ныне переехавшая в Лос-Анджелес.
4 — Моды — британская молодёжная субкультура, сформировавшаяся в конце 1950-х гг. и достигшая пика в середине 1960-х гг. Отличительной чертой модов было их особое внимание к внешнему виду (первоначально были популярны приталенные итальянские костюмы, затем британские бренды), любовь к музыке (от джаза, ритм-энд-блюза и соула до рок-н-ролла и ска).
5 — Loco — сумасшедший (исп.)
6 — Йоко Оно-Леннон — японская авангардная художница, певица и деятель искусства, вдова Джона Леннона; некоторые поклонники творчества The Beatles склонны обвинять именно её в распаде группы.
7 — “Atomic Dog” — песня в стиле фанк, записанная в 1982 году американским музыкантом Джорджем Клинтоном, основавшего в конце 1960-х группу Parliament.
8 — Thin Lizzy — ирландская рок-группа, созданная в Дублине в 1969 году. Thompson Twins — британская группа новой волны, образовавшаяся в 1977 году.
9 — Ramones — американская панк-рок-группа, одни из самых первых исполнителей панк-рока, оказавших влияние как в целом на этот жанр, так и на многие другие течения альтернативного рока. Лоботомия — форма психохирургии, нейрохирургическая операция, при которой одна из долей мозга иссекается или разъединяется с другими областями мозга.
10 — “Sandinista!” — четвёртый альбом британской рок-группы The Clash, вышедший в 1980 году. Альбом назван по имени социалистической партии, пришедшей к власти в Никарагуа в 1979 году.
11 — Judas Priest — британская хэви-метал-группа, которая определила звучание хэви-метала 1970-х годов, а также оказала огромное влияние на дальнейшее развитие этого стиля в целом. Агнес Гондже Бояджиу, она же мать Тереза (1910—1997) — католическая монахиня, основательница женской монашеской конгрегации сестёр — миссионерок любви, занимающейся служением бедным и больным, лауреат Нобелевской премии мира (1979).
12 — Ruca — старая (исп.)
13 — Бернард Джеффри Маккалох (1957—2008), более известный под сценическим именем Берни Мак — американский актёр и комик. “Гольф-клуб” (1980) — американская спортивная кинокомедия, режиссёрский дебют Гарольда Рэмиса.
14 — Стив Миллер — американский гитарист, создавший в возрасте 12 лет блюз-рок-команду, которая после многочисленных смен состава получила в 1968 году название The Steve Miller Band. “The Joker” — название песни, вышедшей на одноимённом альбоме The Steve Miller Band в 1973 году. Duran Duran — британская синти-поп-группа, образованная в Бирмингеме в 1978 году.
15 — Ван Моррисон — северо-ирландский автор-исполнитель, известный своей “рычащей” манерой исполнения и гибридом фолк-музыки с американскими стилями — блюзом, соулом, джазом и госпелом. Astral Weeks — второй сольный альбом Вана Моррисона, записанный им в 1968 году.
16 — “Чико и дядя” — американский ситком, который транслировался на канале NBC с 1974 по 1978 год. “Молчание ягнят” — американский детективный психологический триллер 1991 года, снятый по одноимённому роману Томаса Харриса (1988).
17 — MC5 — американская рок-группа из Линкольн-Парка, штат Мичиган, леворадикальные контркультурные позиции которой повлияли на становление американского прото-панка.
18 — Dairy Queen — американская сеть кафе, специализирующаяся на мороженом и фаст-фуде.
19 — Motörhead — британская хэви-метал-группа, оказавшая большое влияние на развитие всей тяжёлой музыки, в частности, на возникновение спид-метала. Valvoline — американская компания, старейший производитель моторных масел.
20 — CREEM — ежемесячный американский музыкальный журнал, выходивший с 1969 по 1989 год. “A Love Supreme”— студийный альбом, записанный джазовым квартетом Джона Колтрейна в декабре 1964 года и ставший вехой в развитии джаза. “Billie Jean” — сингл Майкла Джексона с его шестого альбома “Thriller” (1982), рассказывающий о фанатке, утверждавшей, что певец является отцом её ребёнка.
21 — Status Quo — британская рок-группа, основанная в 1962 году в Лондоне. “God Save the Queen” — одна из наиболее известных песен английской панк-рок-группы Sex Pistols, выпущенная в 1977 году.
22 — Флейвор Флав — псевдоним Уильяма Дрейтона, американского рэпера и актёра, бывшего участника группы Public Enemy.
23 — Чабби Чекер — псевдоним Эрнеста Эванса, американского певца и автора песен, популяризатора твиста в 1960-е годы.
24 — Natty Dread — студийный альбом ямайской рэгги-группы Bob Marley & The Wailers, вышедший в 1974 году. Talking Heads — американская рок-группа, образованная в 1975 году в Нью-Йорке и исполнявшая стилистически разнообразный рок новой волны с использованием многочисленных сторонних влияний (фанк, классический минимализм, африканские ритмы и т. д.).
25 — “Paper Planes” — песня британской певицы M.I.A. (Матханги Арулпрагасам) с её второго студийного альбома “Kala” (2007). Jane’s Addiction — американская рок-группа, считающаяся одним из пионеров стиля альтернативный рок, сформированная в 1985 году, в Лос-Анджелесе.
26 — “Purple Rain” — шестой студийный альбом американского певца и композитора Принса, выпущенный в 1984 году в качестве саундтрека к одноимённому музыкальному фильму с его участием.
{27 — “Малыш-каратист” — американский фильм 1984 года о боевых искусствах, снятый режиссером Джоном Г. Авилдсеном. Джон Саймон Ричи (1957—1979), более известный как Сид Вишес — британский музыкант, известный прежде всего как ба

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Mina - Dieci Ragazzi

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх