Она холодна как камень, да,
И, малыш, это нормально,
Она холодна как камень, да
И меня это устраивает.
Поднимайся с колен, идем гулять,
Расскажи, чего тебе не хватает в жизни,
Статуя оживает, когда я разрезаю тебя своим ножом,
Жалобный скулеж красивой лесбиянки.
Она холодна как камень,
Она холодна как камень,
Да, да, да, да, да…
Хэйт-стрит нечем удивить, кроме как видом юбки на твоей заднице,
Когда ты скитаешься по улицам, ты позволяешь себе многое,
Мирясь с тем, что ты боишься всех, кто думает, что это нормально,
У тебя нет никаких секретов, но когда ты накачиваешься
И сосешь эту сосиску, ты делаешь это, ох, как красно.
Она холодна как камень,
Она холодна как камень.
Она холодна как камень, да,
И, малыш, это нормально,
Она холодна как камень, да
И меня это устраивает.
У нее ледяные глаза, ее бёдра притягательны, как у фарфоровой куклы,
Если животное страдает – она начинает плакать,
Её горло широко раскрыто,
Она заглатывает больше, чем мой мозг воспринимает,
Отзвуки души
Снова и снова.
Она холодна как камень,
Она холодна как камень.
* Название песни дословно можно перевести как “Окаменевший куст”. Образно же имеется ввиду “холодная девушка”, т.е. не способная получать удовольствие от секса.
1 – Хэйт-стрит – улица в г. Сан-Франциско, Калифорния, в районе Хэйт-Эшбери. Район известен тем, что в конце 60-х гг стал эпицентром хиповой революции, именно здесь проходило лето свободной любви. Все любили друг друга, употребляли наркотики и придумывали город, в котором все для всех будет бесплатно.
Автор перевода - Закурдаев Саня из Воронежа