[Куплет 1:]
Тебе, должно быть, очень одиноко, наверное поэтому
Ты прислала мне стихотворение той ночью.
Твоё стихоплётство вводит в заблуждение, скажу я тебе.
Оу, у тебя хватает наглости общаться в таком тоне, да.
Ставишь меня перед фактом, что даешь шанс возродить наши отношения.
Мне жаль, но мы все это уже проходили раньше.
Это просто очередной спектакль, еще одна небылица.
Я такой дурак, что когда-то поверил тебе, но теперь-то я знаю…
[Распевка:]
Не пытайся удивить меня,
Я знаю, что ты собираешься
Снова причинить мне боль.
Ты словно видение,
Но теперь я начинаю
Видеть сквозь пелену.
[Припев: 2x]
Не надо фальши, оу,
Твоя любовь – это иллюзия!
[Пост-припев: 2x]
Твоя любовь – это иллюзия!
[Куплет 2:]
Ромео, 1 детка, просто обычный парень.
Впрочем, никто и не знает меня в его ипостаси.
Теперь, чем я старше, тем мудрее я становлюсь.
Истина заключена где-то между строк, да.
Это просто очередной спектакль, еще одна небылица.
Я такой дурак, что когда-то поверил тебе, но теперь-то я знаю…
[Распевка:]
Не пытайся удивить меня,
Я знаю, что ты собираешься
Снова причинить мне боль.
Ты словно видение,
Но теперь я начинаю
Видеть сквозь пелену.
[Припев:]
Не надо фальши, оу, оу
Твоя любовь – это иллюзия!
Не надо фальши, оу нет, оу, оу нет,
Твоя любовь – это иллюзия!
[Переход: 2x]
Не надо фальши,
Тебе больше никого не одурачить!
Твоя любовь – это иллюзия, оу!
Не надо фальши, оу нет,
Тебе больше никого не одурачить!
Твоя любовь – это иллюзия, оу!
[Окончание: 2x]
Не надо фальши, оу,
Твоя любовь – это иллюзия, оу!
Не надо фальши, оу,
Твоя любовь – это иллюзия!
1 — Ромео — нарицательное имя шекспировского героя, собирательный образ влюблённого юноши, символ несчастной любви.
Автор перевода - Aleksei_K из Москвы