Schwarze See
Die schwarze See, sie atmet schwer;
sie geifert, zischt und brüllt.
Und über ihr tobt ein Orkan,
so mächtig, schwer und wild.
Schwarze Wogen mit Kronen, weiß,
wie unberührter Schnee;
die letzte Hoffnung, sie stirbt dahin;
niemand entkommt der schwarzen See!
Unser Schiff, es ächzt im Sturm,
schon bald ist es soweit,
und dunkle Meereskreatur'n
künden vom Ende unsrer Zeit.
Aus der Tiefe ein lautes Groll'n
ein Gurgeln oh so rau.
Ein Oktopus, unendlich groß,
schlingt sich um Holz und Tau.
Wir werden diese Schlacht verlier'n;
es bersten Mast und Rah.
Entzwei gerissen sinkt das Schiff,
wir sind dem Ende nah, so nah.
Noch im Tode schwör'n wir Rache.
So bleibt das Jenseits uns versperrt,
bis wir das Monstrum mitgerissen,
welches uns so brutal verheert.
Das Geisterschiff, von Knochen bleich
und grün von Tang und Meer;
mit schwarzen Segeln, sturmzerfetzt,
setzen wir uns der See zur Wehr.
Wir irren über alle Meere,
stets auf der Suche nach dem Biest.
Längst nur noch eine alte Sage,
welche nach und nach zerfließt.
|
Черное море
Черное море, оно тяжело дышит,
Оно пенится, шипит и ревет,
А над ним бушует ураган,
Такой могучий, сильный и дикий.
Черные волны с верхушками, белыми,
Как нетронутый снег.
Последняя надежда умирает,
Никому не спастись от черного моря!
Наш корабль скрипит в буре,
Уже скоро придет время
И темные морские твари
Объявят о конце нашей жизни.
Из глубины раздается грохот,
Бульканье, о, столь суровое.
Осьминог, бесконечно огромный,
Обвивается вокруг дерева и каната.
Мы проиграем эту битву,
Мачта и рея ломаются.
Разломанный пополам корабль тонет,
Наш конец близок, так близок.
Даже после смерти мы клянемся отомстить,
Поэтому тот свет нам недоступен,
Пока мы не заберем с собой монстра,
Который так жестоко убил нас.
Корабль-призрак, бледный от костей
И зеленый от водорослей и моря.
Подняв черные паруса, разрывая бурю,
Мы защищаемся от моря.
Мы плаваем по всем морям
В вечных поисках зверя.
Уже давно лишь старая легенда,
Которая все тает и тает.
Автор перевода - Aphelion из СПб
|