Take This Heart
I've been where you are before
No one understands it more
You fear every step you take
So sure that your heart will break
It's not how the story ends
You'll be back on your feet again
Baby, this time
There ain't nothing gonna take this heart away
No more goodbyes
There ain't nothing gonna take my heart away
The pain's still alive in you
For what one man put you through
You say that we're all the same
But I'm called by no other name
We all need a place to run
Won't you let me be the one
Baby, this time
There ain't nothing gonna take this heart away
No more goodbyes
There ain't nothing gonna take my heart away
Don't keep the dream in you locked outside your door
Just believe in this love
And don't be afraid anymore
I need you to please be strong
I've waited for you too long
Baby, this time
There ain't nothing gonna take this heart away
No more goodbyes
There ain't nothing gonna take my heart away
|
Забери мое сердце
Я пережил то, что происходит с тобой сейчас.
Поэтому я понимаю тебя, как никто другой.
Ты каждый раз боишься,
Что твое сердце вновь будет разбито.
Но история закончится не так;
Ты снова сможешь полюбить (1).
Детка, сейчас
Ничего не помешает тебе полюбить (2),
Больше никаких прощаний,
Ничто не сможет разлучить нас.
Старая боль еще не утихла
От предыдущих отношений.
Ты говоришь, что все мы (3) одинаковые,
Но я другой.
Мы все не идеальны, (4)
Но, быть может, ты дашь мне шанс? (5)
Детка, сейчас
Ничего не помешает тебе полюбить,
Больше никаких прощаний,
Ничто не сможет разлучить нас.
Не пытайся скрыть свои чувства, (6)
Просто поверь в мою любовь,
Тебе больше нечего бояться.
Прошу, будь сильной,
Я так хочу быть с тобой!
Детка, сейчас
Ничего не помешает тебе полюбить,
Больше никаких прощаний,
Ничто не сможет разлучить нас.
1 – досл. “Ты снова встанешь на ноги”, т.е. оправишься от разрыва отношений и сможешь полюбить.
2 – фраза изменена во избежание повтора. В более точном значении она звучит как ” Ничто не сможет разлучить нас”.
3 – мужчины
4 – досл. “Нам есть над чем работать”, т.е. работать над собой.
5 – досл. “Не позволишь ли ты мне быть твоим единственным?”
6 – досл. “Не держи свою мечту за закрытой дверью”, т.е., вероятно, мечту о лучших отношениях, о чистой любви.
Автор перевода - Maria из Екатеринбурга
|