[Вступление:]
(Эй, зови на сцену пацаненка, у которого есть цветные деньги).
Банчить за цветные деньги,
Давай, за дело, чтобы заработать цветных денег.
305, н*гер.
Ты знаешь, о чем базар.
[Куплет 1:]
Если хочешь намутить блок мела, тебе стоит свидеться с важной шишкой, как я.
Часы облеплены бриллиантами, тебе стоит увидеть ремешок.
Бутыль в клубе заставляет меня кричать о цветных деньгах.
Заставил телку продать м*нду ради любви к деньгам.
Предъявы прут и я в натуре думаю, за мной придут,
Сссыкуны из кожи лезу вон, чтобы достать меня из моего Шевика.
Улетел в Париж, пришла пора заработать еще денег.
Вы все еще живы, потому что до сих пор бежите от меня.
Тебе хана, даже если я знаком с твоей мамашей.
Имею четверть кокаина в каждой категории.
Если ты настоящий, мы убьем тебя только ради цветных денег.
Мне пох*й откуда ты, ведь мы имеем дело лишь с цветными деньгами.
У меня большая сумка, с которой я пойду в магаз,
Или куплю очередной РР с откидной крышей,
Или прикачу в клуб, чтобы снять какую-нибудь телочку при теле,
Возможно, я куплю Бенц этой с*чке, если она того стоит.
[Припев:]
Цветные деньги.
Цветные деньги.
[Куплет 2:]
Блекджек, черные бутылки с черными картами.
Единственный нигер, у которого, как ты знаешь, есть две тачки в НАСКАРЕ.
Продаю кучу записей, но делаю и толкаю пачки с коксом.
Заставил девку подписать брачный договор, чтобы получать отсос.
Твоя с*ка в мировом туре гребет цветные бабки,
Мой кореш заработал лям в туре своей подруги.
Мы друг за друга пишемся и устраняем дураков, будто они и не рождались.
Н*геры в Маями заставят изменить все законодательство об огнестреле.
Так что Форрест беги, со мной мои бойцы и они тоже стоят за меня горой.
У меня денег больше, чем у п*дора, который подписал тебя.
Выжить нужно любой ценой, когда кто-то начинает о цветных деньгах базар.
Сотни пачек покроют все мои планы.
Полное противостояние за обнос хаты на четверть кокаина.
Ваши третьесортные квартиры не самое безопасное место, где вы хотите быть.
Называешь меня тюремным надзирателем, но лучше не звони ментам.
Так что, когда тебя увижу, я дам тебе то, что ты хочешь увидеть.
Хочешь?
[Припев:]
Цветные деньги.
Цветные деньги.
[Куплет 3:]
Если грабанул моего лучшего кента, лучше верни ка все назад,
Прежде чем мы увидимся лицом к лицу, и скажу тебе вернуть все назад.
Ты сомневаешься, что мы читаем рэп, ведь на нас красные рубины,
Цветные деньги до сих пор помогают н*герам выжить на районе.
Есть Роли с красным циферблатом
И красное кольцо, с ними н*гер выглядит, как честный чел.
Нах*й всех этих рэперов, я серьезно, не связываюсь с ними.
Двойное М, мы работаем усерднее, чем Пафф и все остальные.
Тут ничего личного, я вижу лишь одного босса.
И ты видишь, кто он, когда его бригада пускает в ход стволы.
Все с*ки работают на меня и получают чек,
Так что мне никогда не составляет труда развести телку на секс.
[Припев:]
Цветные деньги.
Цветные деньги.
1 – Словосочетанием “color money” Росс ссылается на инцидент, произошедший в апреле 2015 года с рэпером Плайс (Plies), когда его сбросил со сцены какой-то неизвестный парень. При этом в толпе кто-то кричал: “Color Money”. Есть несколько версий, что значит данное словосочетание: первая – сигнал для охраны о возникающей опасности, как в случае с Плайсом, когда хотели убрать неизвестного парня со сцены; вторая – данную фразу крикнул сам парень, перед тем, как толкнул Плайса; третья – непосредственно означает деньги, особенно новые стодолларовые купюры. В целом Росс использует словосочетание как синоним для “опасности” или просто, когда говорит о деньгах.
2 – 305 – код Маями.
3 – block (сленг) – пачка кокаина (мел). Под “the man” (человек у власти, главный) Рос подразумевается себя.
4 – Шевроле (Chevrolet) – марка автомобилей, производимых и реализуемых одноимённым экономически самостоятельным подразделением корпорации General Motors. Росс уже не раз в своих песнях говорил, что раньше продавал наркотики, которые хранил в свое машине марки Шевроле. Здесь используется аллегория: раньше Росса хотели поймать с поличным и выбить из наркобизнеса; теперь его хотят выбить из рэпа.
5 – “key” (сленг) – кокаин. Здесь используется словосочетание “quarter key” (четверть кокаина) являющейся эквивалентом, синонимом денег. Другим словами Рик зарабатывает большое количество денег (равное стоимости четверти кокаина) в любой категории, в любом случае.
6 – “double R” или “двойное Р” или “РР” сленговое сокращение для Роллс-Ройс (Rolls-Royce) – автомобиль класса люкс, выпускаемый английской компанией Rolls-Royce Motor Cars.
7 – Игра слов. “pussy whip” – означает мужчину, который делает все, что скажет женщина, покупает ей все, лишь бы она с ним переспала; в более грубом смысле означает: “подкаблучник”. В пером случае “pussy whip” используется, как своеобразный синоним того, что Росс поимеет девушку, во втором – обозначает, что Рик отблагодарит проститутку за хороший секс, купив ей Мерседес (марка машины).
8 – Игра слов. Обыгрывается слово “black” (черный). “Blackjack” может иметь два значения: непосредственно карточная игра, где Росс делает большие ставки или Aрманд де Бриньяк (Armand de Brignac) – дорогое шампанское, логотипом которого является чёрная карточная масть – Пики. “Черные бутылки” – это ссылка на Luc Belaire – французское вино, выпускаемое компанией, в которой Рик Росс является лицом фирмы. Карта Центурион (или Чёрная карта) – самая эксклюзивная и дорогая кредитная карта, выпускаемая компанией American Express. Карта Центурион предоставляет своему владельцу широкий спектр эксклюзивных привилегий.
9 – Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей (National Association of Stock Car Auto Racing – NASCAR) – частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью.
10 – brick (сленг) – определенное количество какого-либо наркотика; зачастую килограмм кокаина.
11 – Данная строчка примечательна тем, что многими она рассматривается, как наезд на рэпера Дрек (Drake). У Дрейка в песне “Back To Back”, которая является диссом на Мик Милла (Meek Mill), друг Рик Росса, есть подобная строчка.
12 – Опять Росс переделывает строчки из песни Дрейка “Back To Back”. Дрейк подкалывал Мик Милла тем, что он участвовал в туре своей девушки. Росс говорит, что Мик заработал, а девушка Дрейка ездит по своим турами и зарабатывает деньги.
13 – Скорее всего прямая ссылка на песню “Back To Back”, рэпера Дрейк (Drake). Дрейк использовал словосочетание “back to back” для описания того, что у него друг за другом, подряд, повторно вышли два дисса на Мик Милла (Meek Mill). Росс же говорит, что он и Мик идут спина о спину (back to back) против врагов.
14 – Скорее всего так же наезд на Дрейка. В песне “0-100” у Дрейка была строчка: “Я гоню по этой теме, а мне кричат: “Беги, Форест””. Росс говорит, чтобы Дрейк бежал, ведь у Рика есть очень много друзей бандитов, которые устроят проблемы Дрейку.
15 – Данная строчка, скорее всего, адресована рэперу 50 Cent. В 2015 году у Фифти появились финансовые проблемы, и в этом же году, 50 подписал на своей лейбл своего друга рэпера Янг Бак (Young Buck). Бак в свою очередь в летом 2015 года написал дисс на Рик Росса.
16 – Росс в свое время работал тюремным надзирателем. Тем не менее, он предупреждает врагов, что им не стоит звонить в полицию и стучать.
17 – Говорит о своей цепочке с рубинами.
18 – trap (сленг) – место, где продают наркотики. Говорит, что н*геры до сих пор выживают благодаря тому, что продают наркотики.
19 – Rolie сленговое название Rolex (Ролекс) – швейцарская часовая компания, выпускающая наручные часы и аксессуары под торговой маркой Ролекс.
20 – “Double M” ссылка на звукозаписывающую компанию Maybach Music Group, основанную Рик Россом. Пафф Дэдди, Пи Дидди и просто Дидди – американский рэпер и продюсер. По оценке журналов Forbes и Time, является одним из самых влиятельных и состоятельных деятелей в мире хип-хопа. Но Росс считает, что он единственный босс в рэп-игре.
21 – “bust it open” – фраза используется для описания ситуации, когда девушка разводит в стороны ноги, чтобы ее тр*хнули. Также здесь обыгрывается словосочетание “get a check”. С одной стороны означает “выписывать чек” (get a check), с другой Росс проверяет всех на “вшивость” (get a check) и только тогда пускает в свое окружение, отсюда говорит о своем интеллекте (intellect).
Автор перевода - Вес из Антрацита