В самом низу
Пищевой цепи мы кричим о помощи,
Стыдясь своих слез настолько,
Что виним только себя.
И вот тут они и выигрывают…
Они нас убедили,
Что не стоит унывать,
Что мы все на равных,
Что у нас всех есть шанс.
И при этом они не упоминают
Свою роскошную жизнь,
В которой твое положение зависит от того,
Кого ты знаешь,
Откуда ты родом,
Чья ты дочь?
Чей удачливый сын?
Нам говорят
Держать пальцы кверху.
Их столы ломятся от явств,
А мы довольствуемся крошками.
Это обманный маневр?
Или сочувствие?
Это незаслуженное подаяние?
Или справедливая компенсация?
(Справедливая компенсация)
Со своих башен,
Далеко от гробниц со стеклянным потолком,
Говорят себе,
Что это заслужили
Тяжелой работой
И честной игрой.
Но это правда лишь отчасти,
Опасный трюк,
Который они провернули надо мной и тобой.
И как во время розыгрыша,
Мы поднимаем себя за волосы
Так сильно, что их вырываем.
Это обманный маневр?
Или сочувствие?
Это незаслуженное подаяние?
Или справедливая компенсация?
И как единственное домино,
Которое падает, пока остальные стоят,
Нам кормят эти пустые сказки.
Или ты им поверишь?
И если Бог есть,
Вам лучше молиться,
Что этот спящий гигант никогда не проснется.
Если мы лишь ступим шаг назад,
Мы сможем увидеть полную картину.
Возможно, человек со дна общества
Не так уж от вас отличается.
Почувствуй себя дома,
Забудь все, что знаешь,
Потому что для тебя всегда
Есть место у огня, о,
Почувствуй себя дома…
Ты им поверишь?
Это обманный маневр?
Или сочувствие?
Это незаслуженное подаяние?
Или просто искупление?
И как единственное домино,
Которое падает, пока остальные стоят,
Нам скармливают эти пустые сказки,
Но с меня хватит – я больше не верю.
1 – barrel (дословно) – бочка, баррель. Возможно, в песне имеется в виду нефтяной баррель как мера достатка
2 – устойчивое выражение. Дословно: зайди с холода
Автор перевода - Марина