Rainbow
I found a lucky charm
I dressed it up with love
I crossed the Seven Seas to you
Will it be enough?
And I will be a rainbow
Oh, while your storm is gone
And I will bring the song for you
And I will carry on
I’m reachin’ for the stars
In the sky above
Oh, I will bring their beauty home
The colors of my love
And I will be a rainbow
Now your storm is gone
And I will bring my song to you
And I will carry on
Love is enough
Though the world be a wind
Words have no voice, but the voice of complaint
My hands shall not tremble, my feet shall not falter
The voyage shall not weary,
The fish shall not alter
Hmm, it’s rainbow, oh it’s rainbow
Oh, can’t you see the eyes
Are the eyes of a lover
Pocket full of hearts
A world that’s filled with love
A love that carries all before
The passion and the flood
I lie beneath the rainbow
Now your tears have gone
And I will sing my song for you
And I will carry on
|
Радуга
Я нашел счастливый амулет,
Я надел его с любовью,
Я плыл к тебе через семь морей.
Этого достаточно?
Я буду радугой,
О, когда твоя буря утихнет.
Я подарю тебе песню,
Я буду держаться на небе.
Я тянусь к звездам
На небе над головой.
О, я принесу домой их красоту
И цвета своей любви.
Я буду радугой.
Твоя буря утихла,
И я подарю тебе свою песню.
Я буду держаться на небе.
Любви достаточно,
Хотя в нашем мире дуют ветры.
Слова не имеют голоса, кроме голоса боли.
Мои руки не будут трястись, мои ноги не будут дрожать,
Путешествие не будет утомительным,
С рыбой ничего не будет твориться. (1)
М-м, это радуга. О, это радуга.
О, неужели ты не видишь, что эти глаза –
Это глаза того, кто тебя любит?
Карманы, полные сердец,
Мир, полный любви,
Любовь, вбиравшая в себя всё
До Страстей (2) и Потопа… (3)
Я лежу под радугой.
Твои слёзы высохли,
И я буду петь для тебя песню.
И я буду держаться на небе…
1 – Возможно, намёк на одно из чудес, совершенных Иисусом Христом.
2 – Возможно, намёк на страсти Христовы.
3 – Возможно, намёк на Всемирный потоп.
Автор перевода - Алекс
|