Ты слыхал о полуночном бродяге?
Всем нужно смываться быстрей.
Ты слыхал о полуночном бродяге,
О том, что захлопнул на кухню дверь?
Он не даёт предупредительного гудка,
В плащ чёрной кошки закутан,
Он не бродит при свете с утра,
Его час — когда прокричит петух.
Говорю о полуночном игроке,
Том, кого ты не видел ни разу.
Да, я о полуночном игроке.
Видел, как он перепрыгнул через садовую ограду?
Вздыхая так грустно на ветерке.
Прислушайся, и ты услышишь его стон.
Да, ну, я говорю о полуночном игроке,
Все должны отправляться вон.
Ты слыхал о полуночном бродяге?
Ну, это не рок-н-ролльное шоу, милый.
Ну, я говорю о полуночном игроке,
Да, о том, кого ты никогда раньше не видел.
Не делай этого, не делай этого, не делай этого
Не делай этого, не делай этого…
Не делай этого, ты не сделаешь этого?..
Ты ведь не сделаешь этого?..
Не делай этого…
Ты не сделаешь этого?..
Ты ведь не сделаешь этого?..
О, не делай этого…
Ладно, ты слыхал о Бостон…1
Это не один из тех…
Ну, говорю о полуночном… тс…
О том, что закрыл дверь спальни.
Меня в гневе прозвали «насильник бью-и-бегу»,
«Крадущийся на цыпочках, как нож заточенных»…
Или просто «пристрели их», «звонарь колокола в мозгу»,
Ты знаешь, тот, кого ты раньше не видел точно.
Итак, если ты когда-то встретишь полуночного бродягу,
Идущего по твоему мраморному холлу,
Что ж, он набрасывается, как гордая чёрная пантера.
Ну, можешь сослаться на меня, мол я тебе так наплёл.
Ладно, ты не слушаешь полуночного бродягу, да, да,
Не обессудь, как до дела дойдёт,
Я вдребезги разнесу все твои зеркальные окна,
Кулаком, кулаком пробью твою обшитую сталью дверь.
Ты слыхал о полуночном бродяге?
Он наследит по всему твоему холлу.
А слыхал ты о полуночном игроке?
А видал, как звоню я в полночь?
И если ты когда-нибудь застанешь полуночного бродягу,
Я уведу твою любовницу у тебя из-под носа,
Меня не тронет твой холодный клыкастый гнев2,
Я воткну нож тебе прямо в горло, детка.
И это больно!
Автор перевода - M.L.