В этом мире есть такой яд,
который могут выпить только безумцы,
когда бросаются в волны нагишом.
Сладкое кольцо жизни,
воспеваемое всеми богами и смертными.
Те тихие караульные
позволили нам пробудиться.
И всё это с гневной чашей,
гневной чашей.
И всё это с гневной чашей,
гневной чашей.
О, будем подобны жадному гостю,
который ест, пока ему не станет дурно,
и который пьёт,
пока не насытится.
И кто будет знать, чего это стоит,
и кто поднимет людей
и придаст тем теням формы
ради мечтателей.
О, и всё это с гневной чашей,
гневной чашей.
Нас будет несколько,
мы будем близко.
О, и всё это с гневной чашей,
гневной чашей.
Нас будет несколько,
мы будем близко.
Отрывая чашу от губ,
я зачитываю священные слова.
Смерть моему врагу,
пусть зачахнут его женщины.
Смерть моему врагу —
пусть сгниёт его семя.
Наложите на него проклятье,
пусть сыновья не уважают его.
Наложите на него проклятье:
пусть умрёт одиноким калекой.
Смерть моему врагу!
Я поднимаю тост
с гневной чашей.
Всё это с гневной чашей,
с гневной чашей.
Нас будет несколько,
мы будем близко.
Всё это с гневной чашей,
с гневной чашей.
Нас будет несколько,
мы будем близко.
Всё это с гневной чашей,
с гневной чашей.
Нас будет несколько,
мы будем близко.
Всё это с гневной чашей,
гневной чашей.
Гневной чашей,
гневной чашей.
Автор перевода - Violet Glaucoma