Escape
I was tired of my lady,
We’d been together too long
Like a worn-out recording of a favorite song
So while she lay there sleeping,
I read the paper in bed
And in the personals column,
There was this letter I read
“If you like Pina Coladas
and getting caught in the rain
If you’re not into yoga,
If you have half-a-brain
If you like making love at midnight
In the dunes of the Cape
I’m the love you’ve looked for,
Write to me and escape”
I didn’t think about my lady,
I know that sounds Kind of mean
But me and my old lady
Had fallen into the same old dull routine
So I wrote to the paper,
Took out a personal ad
And though I’m nobody’s poet,
I thought it wasn’t half-bad
“Yes, I like Pina Coladas,
And getting caught in the rain
I’m not much into health food,
I am into champagne
I’ve got to meet you by tomorrow noon,
And cut through all this red tape
At a bar called O’Malley’s,
Where we’ll plan our escape”
So I waited with high hopes,
Then she walked in the place
I knew her smile in an instant,
I knew the curve of her face
It was my own lovely lady,
And she said, “Oh, it’s you”
And we laughed for a moment,
And I said, “I never knew
That you liked Pina Coladas,
And getting caught in the rain
And the feel of the ocean,
And the taste of champagne
If you like making love at midnight,
In the dunes of the cape
You’re the love that I’ve looked for,
Come with me and escape
That you liked Pina Coladas,
And getting caught in the rain
And the feel of the ocean,
And the taste of champagne
If you like making love at midnight,
In the dunes of the cape
You’re the love that I’ve looked for,
Come with me and escape
|
Побег
Я устал от своей девушки,
Мы бы были вместе слишком долго,
Словно заезженная запись любимой песни.
Так вот, пока она спала,
Я читал газету в постели.
И в колонке знакомств
Я прочитал такое письмо:
«Если Вам нравится Пинья колада
И попадать под дождь,
Если Вы не занимаетесь йогой,
Если Вы не слишком умны,
Если вам нравится заниматься любовью
В полночь на дюнах Кейп-Кода1
Я – та любовь, которую Вы ищите,
Напишите мне и сбегайте»
Я не думаю о своей девушке,
Я знаю, это звучит подло,
Но я и моя «старушка»
Погрузились во всё ту же старую рутину
Так вот, я написал в газету,
Прикрепил информацию о себе.
И хоть поэт я никудышный,
Думаю, вышло не так уж плохо:
«Да, мне нравится Пинья колада
И попадать под дождь,
Я не увлекаюсь здоровой пищей,
Я увлекаюсь шампанским.
Я должен встретиться с Вами завтра полдень,
И все уладить2
В баре под названием «У О’Мэлли»,
Где мы спланируем наш побег»
Так вот, я ждал с большими надеждами,
Потом, когда она появилась,
Я мгновенно узнал ее улыбку,
Я узнал черты ее лица.
Это была моя собственная прекрасная леди,
И она сказала: «О, это ты! ”
И на мгновение мы рассмеялись,
И я сказал: «Я никогда не знал,
Что тебе нравится Пинья колада,
И попадать под дождь,
И виды океана,
И вкус шампанского,
Что тебе нравится заниматься любовью
В полночь на дюнах Кейп-Кода,
Ты – любовь, которую я искал,
Пойдем со мной и сбежим»
«Что тебе нравится Пинья колада,
И попадать под дождь,
И виды океана,
И вкус шампанского,
Что тебе нравится заниматься любовью
В полночь на дюнах Кейп-Кода
Ты – любовь , которую я искал ,
Пойдем со мной и сбежим»
Автор перевода - Sandrine
|
2) To cut through all this red tape – уладить, урегулировать что-либо сложное и запутанное