In Flanders Fields
In Flanders fields, the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place, and in the sky
The larks still bravely singing fly
Scarce heard amid the guns below
We are the dead, short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields, in Flanders fields
Take up our quarrel with the foe
To you from failing hands we throw
The torch be yours to hold it high
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields
|
На полях Фландрии*
На полях Фландрии качаются маки,
Меж крестов растут рядами,
Обозначая место, где мы лежим, а в небе
Храбрые жаворонки всё еще поют и летают,
Хотя едва слышны средь грохота орудий внизу.
Мы мертвы, а еще совсем недавно
Мы жили, видели рассветы и закаты,
Любили и были любимы, а теперь мы лежим
На полях Фландрии, на полях Фландрии.
Продолжите нашу битву с врагом,
Слабеющими руками мы вам бросаем
Свой факел, теперь он ваш, держите высоко,
Если нарушите клятву, данную нам, мертвым,
Мы не уснем, пусть маки и растут
На полях Фландрии.
* Известное стихотворение, написанное во время Первой мировой войны подполковником канадской армии Джоном Маккреем. Было создано в начале Первой Мировой, до того, как романтика войны еще не померкла.
Автор перевода - akkolteus
|