Ruina Imperii
Budet kom på en kall vinternatt
Carolus finns ej mer
Hemåt fränder
Över fjäll, genom bitande köld går marschen
De går med sänkta huvuden
Återvänder
Död, vänter Armfeldt och män
Död, kungens män, vänder hemåt igen
Fränder, bröder, vår stormaktstid är över
Vårt rike blöder, fanan står i brand
Aldrig, aldrig, aldrig återvända
Svea stormaktstid till ända
Ambition och en strikt religion
Drev svensken uti krig
Hårda tider
För sitt land, tog han vapen i hand
Ett liv för rikets väl
Karoliner
Krig, givit allt vi förmår
Krig, dödens år, satt sitt spår, vi består
Fränder, bröder, vår stormaktstid är över
Vårt rike blöder, fanan står i brand
Aldrig, aldrig, aldrig återvända
Svea stormaktstid till ända
De togs förgivet
Bragda om livet
Vem lät det hända
Stormaktstid til ända
|
Руины империи
Предложение поступило холодной зимней ночью,
Но Карла нигде не найти.
На пути к родному дому…
По горам, сквозь пронзающий мороз, идут они строем,
С опущенными головами.
Возвращаются…
Смерть ожидала Армфельдта и его солдат,
Смерть солдатам короля, возвращающимся домой.
Родные, братья, нашему величию пришёл конец,
Наша страна захлёбывается кровью, наши знамёна в огне,
Никогда, никогда, никогда уже не вернуть
Швеции былого могущества, ему пришёл конец.
Тщеславие и строгая вера
Погнали шведов развязывать войну.
Трудные времена…
Во имя своей страны взял он в руки ружьё,
Чтобы процветала страна,
Каролинер…
Война отдала нам всё, что могла,
Война, гибельные года оставили свои следы – это всё, что мы сделать смогли.
Родные, братья, нашему величию пришёл конец,
Наша страна захлёбывается кровью, наши знамёна в огне,
Никогда, никогда, никогда уже не вернуть
Швеции былого могущества, ему пришёл конец.
Конечно, никто не умалит
Их подвигов.
Но как же могли они позволить
Былому величию прийти к концу?
1 – песня о закате шведского короля Карла XII, о его поражении в Северной войне, что в итоге лишило Швецию статуса великой державы.
2 – шведский генерал, участник Северной войны.
3 – термин для обозначения солдат Северной войны, воевавших в армии Карла XII.
Автор перевода - Mickushka
|