Перевод песни Sabaton - Soldier of 3 armies

Soldier of 3 armies

Started out as a reserve,

Soon promoted when deserved

And the legend has begun!

With a bounty on his head,

The Red Army wants him dead

Soviet enemy number one!

Cross of Mannerheim

Addicted to the war game

Never-ending flame

Victory reclaimed

Oh we remember, we remember,

We remember!

Shout Lauri Törni’s name!

A Soldier of Three Armies knows the game,

Keeps their echo from the past!

Rise from beyond your grave,

Son of Finland and a Green Beret!

May you rest in peace at last!

Lauri Allan Törni!

Crossed the water, a new start,

War still beating in his heart

A new legend has been born!

Started out as a reserve,

Soon promoted when deserved

Changed his name to Larry Thorne!

Cross of Mannerheim

Addicted to the war game

Never-ending flame

Victory reclaimed

Oh we remember, we remember,

We remember!

Shout Lauri Törni’s name!

A Soldier of Three Armies knows the game,

Keeps their echo from the past!

Rise from beyond your grave,

Son of Finland and a Green Beret!

May you rest in peace at last!

From the Finnish lakes,

Into Germany and USA

All the awards he came across

Cross of Mannerheim,

An Iron Cross, a Bronze Star, Purple Heart,

One Distinguished Flying Cross

Shout Lauri Törni’s name!

A Soldier of Three Armies knows the game,

Keeps their echo from the past!

Rise from beyond your grave,

Son of Finland and a Green Beret!

May you rest in peace at last!

Lauri Allan Törni!

Солдат трех армий

Начинал службу в резерве,

Но вскоре получил повышение.

И легенда началась!

За его голову назначена награда,

Красная армия желает его смерти.

Враг Советского Союза номер один!

Крест Маннергейма1,

Склонный к военной игре.

Никогда не угасающее пламя,

Всегда добивался победы.

О, мы помним, мы помним,

Мы помним!

Лаури Терни!

Солдат трех армий, он знает как вести игру,

Отзывается эхом из прошлого!

Возвыситься над могилами,

Сын Финляндии и Зеленого берета2!

Покойся с миром!

Лаури Алан Терни!

Пересек залив и дал новое начало,

Война все еще бьется в его сердце.

Новая легенда родилась!

Начинал в резерве,

Но вскоре получил повышение.

Изменил свое имя на Ларри Торн!

Крест Маннергейма,

Склонный к военной игре.

Никогда не угасающее пламя,

Всегда добивался победы.

О, мы помним, мы помним,

Мы помним!

Лаури Терни!

Солдат трех армий, он знает как вести игру,

Отзывается эхом из прошлого!

Возвыситься над могилами,

Сын Финляндии и Зеленого берета!

Покойся с миром!

Лаури Алан Терни!

От финских озер,

В Германию и США.

Все награды, что он получил.

Крест Маннергейма,

Железный крест3, Бронзовая звезда4, Пурпурное сердце5,

Один Крест летных заслуг6.

Лаури Терни!

Солдат трех армий, он знает как вести игру,

Отзывается эхом из прошлого!

Возвыситься над могилами,

Сын Финляндии и Зеленого берета!

Покойся с миром!

Лаури Алан Терни!

Песня посвящена Лаури Тёрни, солдату финской армии, сил СС и армии США.

1) Крест Маннергейма — специальная награда финского Ордена Креста Свободы, появившаяся после Зимней войны 1939—1940 годов, названная в честь маршала Финляндии Карла Густава Маннергейма и вручавшаяся до весны 1945 года.

2) Силы специального назначения Армии США (также широко известны как «Зелёные береты») — отборные подразделения Армии США, предназначенные для ведения партизанской войны и организации специальных операций.

3) Железный крест — прусская и немецкая военная награда. Учреждён Фридрихом Вильгельмом III 10 марта 1813 за боевые отличия в войне за освобождение Германии от Наполеона. Орден вручался всем категориям военнослужащих вне зависимости от ранга или сословия. Награждение орденом происходило последовательно от низшей степени к высшей. Возобновлялся с каждой новой войной.

4) Бронзовая звезда — четвертая по значимости боевая награда в Вооружённых силах США. Учреждена 4 февраля 1944 года президентом Рузвельтом и была предназначена для награждения военнослужащих, чей подвиг не был достаточен для награждения Серебряной звездой (“Silver Star”) за героизм в бою, либо медалями соответствующих родов войск за заслуги в прочих случаях. Ее действие также было распространено на заслуги и подвиги, совершенные начиная с 7 декабря 1941 г.

5) Пурпурное сердце — военная медаль США, вручаемая всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.

6) Крест лётных заслуг был учреждён 2 июля 1926 года. Первым награждённым стал Чарльз Линдберг за полет над Атлантикой в 1927 году.
Автор перевода - Recruit_MissAtom
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Hozier - In the Woods Somewhere

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх