Christmas the Whole Year Round
1, 2… 1, 2, 3
Let's make the whole year Christmas
No reason to forget this
Feeling we're feelin' now
Gotta keep it going all year round
Let's keep the sleigh bells ringing
We'll keep the whole world singing,
Feel so good why stop now?
Let's make Christmas the whole year round
I don't care if snow stops falling down
Santa's come and gone, yeah he's left town
I don't need a Christmas tree,
Mistletoe, or red and green
All I need is you next to me
To make every night Christmas Eve
Let's make the whole year Christmas
No reason to forget this
Feeling were feelin' now
Gotta keep it going all year round
Let's keep the sleigh bells ringing
We'll keep the whole world singing
Feel so good why stop now?
Let's make Christmas the whole year round
All those pretty lights have been put away
And old Rudolph is gone on holiday
We'll keep that fire burning
Though the calendar is turning
Why stop at 1, hey we're full
When we can have 364 more
Let's make the whole year Christmas
No reason to forget this
Feeling were feelin' now,
We gotta keep it going all year round
Let's keep the sleigh bells ringing
We'll keep the whole world singing
Feel so good why stop now?
Let's make Christmas the whole year round
I don't need a Christmas tree
Mistletoe or red and green
All I need is you next to me
To make every night Christmas Eve
Let's make the whole year Christmas
No reason to forget this
Feeling were feelin' now,
Gotta keep it going all year round
Let's keep the sleigh bells ringing
We'll keep the whole world singing
Feel so good why stop now?
Let's make Christmas the whole year
Make Christmas the whole year
Let's make Christmas the whole year round
Let's make Christmas the whole year round
|
Рождество целый год
Раз, два… Раз, два, три.
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество.
Нет никакой причины забывать
Это чувство, которое мы сейчас испытываем.
Мы будем хранить его весь год,
Пусть колокольчики звенят,
Пусть целый мир поёт.
Нам так хорошо! Так зачем же останавливаться?
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество!
Мне всё равно, если снег перестанет падать,
Санта приходит и уходит, да, он покинул наш город.
Мне не нужны ёлка,
Омела, красные и зелёные цвета.
Мне просто нужен ты, рядом со мной,
Чтобы каждая ночь была предрождественской.
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество.
Нет никакой причины забывать
Это чувство, которое мы сейчас испытываем.
Мы будем хранить его весь год,
Пусть колокольчики звенят,
Пусть целый мир поёт.
Нам так хорошо! Так зачем же останавливаться?
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество!
Разноцветные огоньки давно убраны,
Старый Рудольф уехал в отпуск.
Мы продолжим жечь этот огонь,
Несмотря на то, что календарь уже перевёрнут.
Зачем останавливаться на одной ночи? Эй, мы сыты!
Когда у нас может быть их 364.
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество.
Нет никакой причины забывать
Это чувство, которое мы сейчас испытываем.
Мы будем хранить его весь год,
Пусть колокольчики звенят,
Пусть целый мир поёт.
Нам так хорошо! Так зачем же останавливаться?
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество!
Мне не нужны ёлка,
Омела, красные и зелёные цвета.
Мне просто нужен ты, рядом со мной,
Чтобы каждая ночь была предрождественской.
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество.
Нет никакой причины забывать
Это чувство, которое мы сейчас испытываем.
Мы будем хранить его весь год,
Пусть колокольчики звенят,
Пусть целый мир поёт.
Нам так хорошо! Так зачем же останавливаться?
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество!
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество!
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество!
Пусть целый год пройдёт так, словно мы отмечаем Рождество!
1 — Рудольф, красноносый северный олень — персонаж литературы и кинематографа, впервые появившийся в произведении Роберта Л. Мэя в 1939 году. Рудольф, придуманный в рамках рекламной кампании универмага Montgomery Wards, приуроченной к рождественским распродажам, с тех пор стал персонажем, в первую очередь ассоциируемым с Рождеством и Санта-Клаусом
Автор перевода - Евгения Фомина
|