Перевод песни Sagopa Kajmer - Bir Çok Kez Öldüm

Bir Çok Kez Öldüm

Bir çok kez öldüğümü biliyorum
Kenarından köşesinden hayata tutunduğumu
Güneşimin günlerce tutulduğunu
Güzel günlerin kısa hikayeler anlatan
Misafirler olduğunu, sonra yok olduğunu
Onlar gidince yok olduğumu,
Kendimden yoksunluğumu
İnsanın yoksunluğunu,
Kötü günün kenarda pusu kurduğunu
Akbabanın sessizliğini bilip
Duymak kurdun uluduğunu
Bir çok kez öldüğümü biliyorum
Ruhum üzerimdeyken öldürüldüğümü
Gözüm açık bakarken dünyaya körlüğümü
Katillerimi bizzat gözümle gördüğümü,
Cinayetin örtüldüğünü
Biliyorum aslında her bir şeyin gerçek yüzünü
İnsanların yüzsüzlüğünü, her şeye rağmen
Bendeki güçsüzlüğümü
Eksik kelimeli sözlüğümü,
karanlığımın güneşime karşı üstünlüğünü

[Hook: 2x]
Bir çok kez öldüm, yeniden hayata döndüm
Biten filmi başına sardım kendimi or'da gördüm
İzledim oyun bozanla
Oyuna dalmış saf ölümlüyü
Söküp atmak istedim içinden üzüntüyü
Ama ner'de?
Boşa gider her hamlem,
Sonu olmayan ahlem
Bir dönüş yok madem, hayal sarsın beni

Bir çok kez öldüğümü biliyorum
Bilenlerin bilmemezlikten
Geldiği zamanlarda
Elimi sıkıca tutanların bıraktığı anlarda
Doğrularımı yalanlamaya çalıştıklarında,
Çatıştıklarında
Böyle gaddarca davrandıklarında bedbahtça
Kıvranırım iftiranın kollarında
Düşüncelerim turlar yalnızlık koridorlarında
Bir yalnızı ancak bir yalnızlık
Öldürebilir etrafında
Bir çok kez öldüğümü biliyorum
Bilirken bilmemezlikten gelmek
Zorunda olduğum vakitlerde
İçimden geleni içimde hapsettiğim seferlerde
Zincire vurduğum haklı hislerimi gördüğümde
Yalnızlığın kendini gösterdiği yalnızlığımda
Ruhu yıkan depremlerin ansızlığında
Harabede gördüğüm benin cansızlığında
Ölmeyen hırsın yıldıran arsızlığında

[Hook: 2x]
Bir çok kez öldüm, yeniden hayata döndüm
Biten filmi başına sardım kendimi or'da gördüm
İzledim oyun bozanla
Oyuna dalmış saf ölümlüyü
Söküp atmak istedim içinden üzüntüyü
Ama ner'de?
Boşa gider her hamlem,
Sonu olmayan ahlem
Bir dönüş yok madem, hayal sarsın beni

Я умирал много раз

Я осознаю, что умирал много раз,
Что держусь за края, углы этой жизни,
Что мое солнце не показывается по много дней,
Что хорошие дни – это лишь гости,
Рассказывающие короткие истории, и затем исчезающие,
Что я исчезаю, когда исчезают они,
Что я нуждаюсь в самом себе,
Что люди бесчувственны,
Что черные дни устраивают засаду у края;
Понимаю, что это значит –
Услышать вой волков на фоне безмолвия стервятников.
Я осознаю, что умирал много раз,
Что меня убивали, когда мой дух несся ввысь,
Что я слеп, когда открываю глаза и смотрю на мир,
Что я видел своих убийц воочию,
Что преступления скрывались.
Я действительно понимаю истинный лик всех вещей,
Знаю человеческую беспринципность, не считающуюся ни с чем,
Знаю свое бессилие,
Знаю свой словарь недостающих слов,
Знаю, что тьма властвует над моим солнцем.

[Хук: 2x]
Я умирал много раз, и возвращался к жизни снова,
Я перематывал закончившийся фильм, видел там себя,
Наблюдал за смертными: за теми, кто портил игру,
И за теми, кто наивен, кто погрузился в игру.
Я хотел выкорчевать оттуда тоску…
Но где же, где?
Каждый мой бросок – впустую,
Нет конца у этого наваждения;
Раз возврата назад нет, пусть грезы окутают меня.

Я осознаю, что умирал много раз,
Когда делал вид, что не понимаю того,
Что на самом деле понимаю,
Когда те, кто крепко держали мою руку, отпускают ее,
Когда пытаются доказать несостоятельность моей правды,
Когда враждуют со мной,
Когда ведут себя жестоко, и я в муках,
Я терзаюсь в когтях клеветы.
Мои мысли бредут в коридорах одиночества,
Одинокого может убить только раскинувшееся
Вокруг него одиночество.
Я осознаю, что умирал много раз,
Когда я понимал,
Но приходилось притворяться, что не понимаю,
Когда я был на путях, заточая в себе приходившее изнутри,
Когда я видел свои праведные чувства, ударяя по оковам,
Когда мое одиночество раскрывало мне суть одиночества,
Когда внезапность землетрясения превращала в развалины мой дух,
Когда я видел безжизненного себя, лежащего под завалами;
Когда вечноживая прыть проявляла пугающую самоуверенность.

[Хук: 2x]
Я умирал много раз, и возвращался к жизни снова,
Я перематывал закончившийся фильм, видел там себя,
Наблюдал за смертными: за теми, кто портил игру,
И за теми, кто наивен, кто погрузился в игру.
Я хотел выкорчевать оттуда тоску…
Но где же, где?
Каждый мой бросок – впустую,
Нет конца у этого наваждения;
Раз возврата назад нет, пусть грезы окутают меня.

Автор перевода - akkolteus
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Robbie Williams - Stalker's Day Off (I've Been Hanging Around)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх