Εμένα θες
Ρώτησα τη νύχτα τι θα γίνει με εμάς
και μου είπε πως θες να γυρίσεις ξανά κοντά μου
τόσα καρδιοχτύπια στο ρυθμό της φωτιάς
ζωή που γράφτηκε για εμάς
Όπου κι αν πας, ότι κι αν λές
εμένα θες , μην το αρνείσαι
σε περιμένω, κάνω ευχές
εμένα θες, για εμένα είσαι
μαζί μου ζήσε, εμένα θες
Ρώτησα τα αστέρια τι θα γίνει με εμάς
και μου είπαν πως θες να με κρύψεις στην αγκαλιά σου
τόσα καλοκαίρια να σε δω να γυρνάς
βροχή τα όνειρα για εμάς …
Όπου κι αν πας, ότι κι αν λες … εμένα θες …
Μια στιγμή να είσαι εδώ, είναι αρκετό αυτό
το Σ’αγαπώ να ζεις, κάθε μέρα κοντά μου
στα πιο τρελά όνειρα μου …
ότι και να λες , ότι και να λες,
ότι και να, ότι και να λες, ότι και να λες
Όπου κι αν πας, ότι κι αν λές
εμένα θες , μην το αρνήσαι
σε περιμένω, κάνω ευχές
εμένα θες, για εμένα είσαι
μαζί μου ζήσε, εμένα θες
|
Ты хочешь меня
Я спросил у ночи, что будет с нами,
И она сказала, что ты хочешь вернуться ко мне снова.
Ритм сердца как пулеметный огонь
Жизни, которая написана для нас.
Куда бы ты не пошла, что бы не сказала
Ты хочешь меня, не отрицай это.
Я жду тебя, желаю,
Ты хочешь меня, для меня ты
Живешь со мной, ты хочешь меня.
Я спросил у звезд, что будет с нами,
И они сказали, что ты хочешь укрыть меня в своих объятьях.
Столько лет я тебе отдам, чтобы возвратить
В дождь мечты для нас.
Куда бы ты не пошла, что бы не сказала…ты хочешь меня…
В этот момент ты здесь, достаточно этой
Любови на всю жизнь, каждый день около меня,
В самых сумасшедших мечтах моих …
Все что ты скажешь, все что ты скажешь,
Все что, все что ты скажешь, все что ты скажешь.
Куда бы ты не пошла, что бы не сказала
Ты хочешь меня, не отрицай это.
Я жду тебя, желаю,
Ты хочешь меня, для меня ты
Живешь со мной, ты хочешь меня.
Автор перевода - Любовь из Ираклиона Греция
|