Ты — первое, о чем я думаю, когда
Просыпаюсь от солнечного света.
У меня в животе десять тысяч бабочек.
Последнее, о чем я мечтаю, когда
Кладу голову на подушку, — это
Что у нас будет самая сладкая жизнь,
У нас с тобой.
Я вижу нас тут, я вижу нас там,
Вижу высоко над городом, парящими в воздухе.
Я вижу нас тут, я вижу нас там,
Вижу танцующими на звездах, вижу повсюду.
Потому что мне кажется, я нашла кого-то, кто будет меня обнимать
Всю ночь до раннего утра.
Теперь мне не придется быть одинокой,
Потому что я нашла кого-то, кого люблю, я нашла кого-то, кого люблю.
Да, кажется, я нашла кого-то, кто меня полностью знает.
Теперь я пою: “Жизнь прекрасна”.
Теперь мне не придется быть одинокой,
Потому что я нашла кого-то, кого люблю, я нашла кого-то, кого люблю.
Ты моё “где-то на краю радуги”, 1
Мой неизведанный Ван Гог.
Бесценное произведение искусства
Обрамляет тебя в моем сердце.
Ты всегда желанный гость,
Мы переплетены и связаны,
Я получила свой “плюс один” на всю жизнь,
Навсегда.
Я вижу нас тут, я вижу нас там,
Вижу высоко над городом, парящими в воздухе.
Я вижу нас тут, я вижу нас там,
Вижу танцующими на звездах, вижу повсюду.
Потому что мне кажется, я нашла кого-то, кто будет меня обнимать
Всю ночь до раннего утра.
Теперь мне не придется быть одинокой,
Потому что я нашла кого-то, кого люблю, я нашла кого-то, кого люблю.
Да, кажется, я нашла кого-то, кто меня полностью знает.
Теперь я пою: “Жизнь прекрасна”.
Теперь мне не придется быть одинокой,
Потому что я нашла кого-то, кого люблю, я нашла кого-то, кого люблю.
Потому что мне кажется, я нашла кого-то, кто будет меня обнимать
Всю ночь до раннего утра.
Теперь мне не придется быть одинокой,
Потому что я нашла кого-то, кого люблю, я нашла кого-то, кого люблю.
Да, кажется, я нашла кого-то, кто меня полностью знает.
Теперь я пою: “Жизнь прекрасна”.
Теперь мне не придется быть одинокой,
Потому что я нашла кого-то, кого люблю, я нашла кого-то, кого люблю.
Прекрасно…
1 — Somewhere over the Rainbow — классические песенный стандарт из т.н. “Золотой книги американской эстрады”.
Автор перевода - Алекс