Allein Unter Menschen
Mit Kulleraugen, klar und groß
Wie Vollmondnächte, beispiellos,
So unverbraucht und liebestoll,
So zuversichtlich, hoffnungsvoll
Jagst Du dem Morgen hinterher
Und hebst den Kopf dabei so sehr,
Dass Du die Wölfe übersiehst,
Vor denen Du am Abend kniest.
Die Welt hat nie von Dir geträumt,
Du hast Dich niemals aufgebäumt,
Wer oder was Dich auch ersann:
Du kotzt mich an!
Mit weichen Krallen, ungestutzt
Von harten Kämpfen, unbenutzt,
So künstlich, stillos, aufgesetzt,
Von vielen zu vielen überschätz,
Bist Du, vor allem Deinetwegen,
Nicht dafür und nicht dagegen;
Mancher ist vor Neid erblasst
Auf was Du nicht gesehen hast.
Du hast Dich weder aufgelehnt
Noch Dich nach einem Dach gesehnt,
Du leistest keinen Widerstand,
Schwimmst mit dem Strom,
Gehst Hand in Hand,
Und alle warten sicherlich
Seit Ewigkeiten nur auf Dich.
Wer oder was Dich auch ersann:
Du kotzt mich an
Mit jedem Wort,
So wie Du riechst,
Mit jeder Regung.
Du kotzt mich an
Mit jedem Blick,
Mit Deinem Klang,
Jeder Bewegung
|
Один среди людей
С широко раскрытыми глазами, ясными и большими,
Диковинными, как ночи полнолуния,
Такими свежими и страстными,
Такими обнадеживающими и многообещающими,
Ты гонишься за утром
И при этом так высоко задираешь голову,
Что не замечаешь волков,
Перед которыми преклоняешь колени вечером.
Мир никогда не мечтал о тебе,
Ты никогда не возмущался.
Кто бы или что ни выдумал тебя –
Меня от тебя тошнит!
Мягкими когтями, не обрубленными
Жестокими боями, неиспользуемыми,
Такой неестественный, безвкусный, наигранный,
Переоцененный многими, слишком многими,
Перед всем, что было из-за тебя, ты
Не выступаешь ни за, ни против.
Многие лопались от зависти
Из-за того, чего ты не видел.
Ты ни протестовал,
Ни тосковал по крыше над головой.
Ты не сопротивляешься,
Плывешь по течению,
Идешь рука об руку,
И все, несомненно, будут ждать
Целую вечность только тебя.
Кто бы или что ни выдумал тебя –
Меня тошнит
От каждого твоего слова,
От твоего запаха
При каждом движении.
Меня тошнит
От каждого твоего взгляда,
От твоего голоса,
От каждого жеста.
Автор перевода - Aphelion из СПб
|