Ein Duell Mit Gott
Kleines Mädchen, 's ist vollbracht,
Ich hab Dir ein Stück gemacht!
Das Schatten reich wird sich gebären
Und Dir schnell das Gruseln lehren!
Der Vorhang hebt sich sacht!
Rette sich, wer kann!
Die Bühne brennt, das Spiel fängt an!
Achte ganz besonders auf den bockfüßigen Mann!
Gebt mir mehr Laudanium!
Die Skelette tanzen leise
Wie der Goldfisch im Aquarium!
Das Irgendetwas naht,
Der Schleim ist mir bekannt:
Gottes Bote wurde uns zur Strafe ausgesandt!
Laßt uns unsre Geister wecken,
Tote Kinder wimmern hören,
Hades' pechgeschwärzte Lippen schmecken!
Laßt uns Schöpfer sein,
Mit Gott uns duellieren,
Mit Dunkelheit und Furcht auf unsre Weise kokettieren!
Mit Blumen und Verlaub gesagt,
Mein Lord, reicht ihre Liebe
Nur für einen einzelnen Menschen aus,
Und das sind schon Sie selbst!
Justine geht heim, bevor es tagt,
Doch bleiben Ihre Triebe
Bis in alle Ewigkeit verscharrt
In einem Schneckenhaus!
Seht Euch nur den Dichter
Mit der toten Schwester an!
Mein Herz, wie lange wirst Du heute bleiben?
Gleich ist Mitternacht vorbei
Und unser kunterbunter Reigen
Rinnt davon in Pech und Blei!
Selbst in die allerschönste Maske,
Zeichnet Gott bei der Geburt
Den Weg der Wiege ins Verderben:
Alles was da lebt muß sterben!
Wir werden vernichtet werden!
Die Schönheit der Verdammnis
Bringt die Hölle uns auf Erden!
Das Leben langweilt mich,
Ich wandle fern des Lichts,
Verglichen mit dem Aufruhr in mir ist der Sturm ein Nichts!
Trois-Maison verfolgt die drei!
Und mir lauert stehts Augusta auf,
In Rinnsälen aus Pech und Blei!
Was haben wir erschaffen?
Die Sünde wird uns laben!
Unsre Strafe ist, was wir in uns erschaffen haben!
Mit Blumen und Verlaub gesagt…
Mein Herz, Du ziehst mich nach Utopias Küsten
Mit solch liebevollen Händen.
Augen schauen aus Deinen Brüsten
Mein geplagtes Antlitz an.
Trugbild! Laß mich Dich niemals enttarnen,
Heißer Odem soll mich blenden,
Mich in Traum weiter umgarnen,
Alles böse von mir wenden.
Für alles, was ich je gedacht
Für alles, was ich je vollbracht
Für alles was ich je getan
Läßt Gott mich in die Hölle fahr'n.
Für alles, was ich je gesagt
Wonach auch immer ich gefragt
und alles was mir lieb und teuer war
Schickt mich ins Fegefeuer.
Dabei wollte ich nur Gott erkennen.
Ich wollte ihn beim Namen nennen.
Dafür werde ich in der Hölle brennen
|
Дуэль с богом
Малышка, все готово,
Я написал для тебя пьесу.
Царство теней родится
И быстро научит тебя бояться.
Медленно поднимается занавес,
Спасайся кто может!
Сцена горит, игра начинается.
Обрати особое внимание на мужчину с козлиными ногами!
Дайте мне еще успокоительного!
Скелеты тихо танцуют,
Как золотая рыбка в аквариуме.
Что-то приближается,
Эта слизь мне знакома:
Божьи посланцы прибыли наказать нас!
Дайте нам пробудить наши души,
Услышать плач мертвых детей,
Почувствовать черные от смолы губы Аида!
Дайте нам быть творцами,
Драться на дуэли с богом,
Кокетничать с тьмой и страхом как нам угодно!
С позволения, выпрошенного цветами, было сказано:
Мой лорд, вашей любви хватает
Только на одного-единственного человека,
И это вы сами!
Жюстина уходит домой до рассвета,
Но ее влечение остается
Навеки запертым
В раковине улитки.
Только посмотрите на поэта
С мертвой сестрой!
Мое сердце, надолго ли ты останешься сегодня?
Только что пробило полночь,
И наш беспорядочный хоровод
Течет в смоле и свинце.
Даже под самыми прекрасными масками
Бог при рождении рисует
Путь колыбели, ведя его к гибели:
Все, что живет, должно умереть!
Мы будем уничтожены!
Красота проклятия
Создает ад на земле.
Жизнь наводит на меня скуку,
Я брожу вдали от света,
В сравнении с возбуждением внутри меня ураган – ничто!
Труа-Мезон преследует трех,
И меня постоянно подстерегает Августа
В ручейках из смолы и свинца!
Что мы сотворили?
Грех утешит нас!
Наше наказание – то, что мы создали в себе.
С позволения, выпрошенного цветами, было сказано…
Мое сердце, ты ведешь меня к берегам утопии
Такими ласковыми руками.
Глаза смотрят из твоих грудей
На мое измученное лицо.
Фантом, не дай мне никогда раскрыть тебя!
Пусть горячее дыхание ослепляет меня,
Продолжает заманивать в сети сна,
Отгонять от меня все плохое.
За все, что я когда-либо думала,
За все, что я когда-либо совершала,
За все, что я когда-либо делала,
Отправь меня в ад, Господь.
За все, что я когда-либо говорила,
Что я когда-либо спрашивала,
И за все, что было мне дорого и ценно,
Отправь меня в чистилище.
Всем этим я хотела лишь познать бога,
Я хотела звать его по имени,
За это я буду гореть в аду.
Автор перевода - Aphelion из СПб
|