Mein Flaggschiff in Die Sonne
Luna Tausendschön
Gefolgt vom Sternenwind fliegt sie durch das Weltenall
Und löscht uns aus!
Sie läßt uns Gott versteh'n, oh holdes Mondenkind!
Sie fliegt schneller als der Schall, nirgendwo und überall!
Luna Märchenhaft
Mit Deiner Zauberkraft läßt Du Blumen blüh'n
Und Welten implodieren!
Ich will zur Venus geh'n, auf Saturn Dich wiederseh'n!
Luna Tausendschön!
Für immer bin ich Dein,
Oh Luna mein!
Mein Flaggschiff in die Sonne,
Jeden Tag zu einer andren Zeit
Steht es versteckten Ortes
Zum Abflug schon für mich bereit.
Sein Treibstoff ist das Lächeln,
Das Luna mir entlockt.
Und surreal grinst die Qual
Wenn Nietzsche hinterm Steuer hockt.
Wenn steinig die Milchstraße schimmert,
Voller Unverständnis Mars uns wimmert,
Die Angst zu scheitern Herzblut quetscht
Und Pluto seine Monde fletscht,
Dann singe ich umso lauter
Meine Hymne auf Dein Leben!
Denn stets ist nur das eine wichtig:
Dieser Weg ist richtig!
Luna Tausendschön…
|
Мой корабль к солнцу
Люна Прекраснейшая,
Подгоняемая звездным ветром, она летит по вселенной
И гасит нас.
Благодаря ей мы понимаем бога, о прелестное лунное дитя!
Она летит быстрее звука, нигде и повсюду.
Люна Чудесная,
От твоего волшебства цветут цветы
И взрываются миры!
Я хочу отправиться на Венеру, снова встретиться с тобой на Сатурне.
Люна Прекраснейшая,
Я навеки твой,
О моя Люна!
Мой корабль летит к солнцу,
Каждый день в разное время
Он стоит в тайных местах,
Готовый для меня к отлету.
Его топливо – улыбка,
Которую вызывает у меня Люна,
И сюрреалистично ухмыляется мучение.
Когда Ницше сидит за рулем,
Когда сверкает каменистая млечная улица,
Полный непонимания, скулит Марс,
Страх неудачи сдавливает сердце,
А Плутон скалится своими лунами,
Я пою еще громче
Свой гимн твоей жизни,
Ведь всегда важно лишь одно:
Этот путь верен!
Люна Прекраснейшая…
Автор перевода - Aphelion из СПб
|