[sanah]
Кофеек навынос сегодня со мной дружит.
Это капучино несладкое – буду стройной.
Атмосфера шекспировских времен целыми ночами мне снилась.
Где был Ромео?
Каждый день жаловалась – где этот хэппи энд?
Мое вибрато хотело и дальше повышаться. 1
Я не спрашиваю уже и знаю, что он имеет в виду,
А в моей голове ветер. 2
[sanah]
Оо, ну и джаз! 3
Хардкорно падает дождь,
Да и дует тоже сильно,
Я мило улыбаюсь.
Где-то вспышки молнии,
На моей ладони чувствую дрожь,
Мои глаза блестят тоже,
Я мило улыбаюсь.
Ох-ох-ох-ох-ох-ох.
Хардкорно падает дождь,
Я мило улыбаюсь.
[Vito Bambino]
Еще не пришла, а в восемь должна была быть.
Вижу в Инсте – предпочитает пить кофеек в одиночестве.
Но я лопух, 4 сейчас есть шансы у другого парня 5
(Другого парня).
[sanah]
Оо, ну и джаз!
Хардкорно падает дождь,
Да и дует тоже сильно,
Я мило улыбаюсь.
Где-то вспышки молнии,
На моей ладони чувствую дрожь,
Мои глаза блестят тоже,
Я мило улыбаюсь.
Ох-ох-ох-ох-ох-ох.
Хардкорно падает дождь,
Я мило улыбаюсь.
[Vito Bambino]
Оо, ну и блюз! 6
Нет сил такое чувствовать.
Сегодня узнал, что такое холод,
А ты ходишь, улыбаясь!
[sanah]
Где-то вспышки молнии,
На моей ладони чувствую дрожь,
Мои глаза блестят тоже,
Я мило улыбаюсь.
[Vito Bambino]
Ты, ты, ты, ты больше не любишь меня, что ли?
[sanah]
Хардкорно падает дождь,
Я мило улыбаюсь.
1-Вибрато-периодические изменения высоты, силы (громкости) или тембра музыкального звука или пения. Речь, очевидно, идет о повышении тона музыки или голоса. Ну а в образной системе песни это, вероятно, означает, что она хотела повышения градуса счастья, но этого не произошло.
2-Буквально: свобода или раздолье. Речь о том, что парень ей больше неинтересен и она чувствует, что уже не имеет перед ним обязательств.
3-Ключевая фраза припева и название песни является поводом для дискуссий и разных интерпретаций даже среди поляков. Одно из возможных объяснений – это символ радостного настроения или положительного склада ума.
4-Буквально: “но из меня кувшин” или “питчер”. Так поляки говоря о ком-то глупом. В контексте песни, где обыгрывается образ кофе, это имеет дополнительный подтекст, но, к сожалению, игра слов не переводится на русский.
5-Буквально: “другой круг”, или, по смыслу, парень из другого окружения.
6-Эта фраза говорится мужчиной-исполнителем в противовес ключевой фразе припева женщины-исполнительницы. По всей вероятности, это символ грустного состояния или даже отчаяния.
Автор перевода - Кирилл Оратовский