Когда ты это услышишь,
Я уже буду далеко.
Я даже надену это зелёное платье, которое тебе нравится.
Так что когда я исчезну,
Ты можешь обернуться,
И взглянуть на меня в последний раз,
Ты увидишь девушку, которую потерял, так и не использовав всё время, чтобы
Выбрать
Между двух дорог.
Иди, подумай ещё немного.
Но мне пора ехать.
Я пыталась подождать, но с меня хватит!
Я так и не нашла мужчину, которого ждала.
Я хотела быть твоей девушкой,
В белой футболке.
Пить кофе с корицей,
Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов.
Я хотела быть твоей девушкой,
Чтобы ты ласкал моё тело,
А я размешивала корицу,
Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов
(Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов)
Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов.
Когда ты это услышишь,
Кто знает, где я буду,
Может, я буду петь об ещё одном своём упущении,
О любви, которая получилась неполноценной.
Я была готова, но ты — нет.
Так прыгай со своей спасательной шлюпкой с моста, который ты поджёг.
Я хотела так много тебе рассказать,
Все секреты, которые я хранила.
Я видела тебе впереди,
Но затем ты начал исчезать,
Словно хороший сон.
А теперь я говорю твоему призраку:
Я хотела быть твоей девушкой,
В белой футболке.
Пить кофе с корицей,
Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов.
Я хотела быть твоей девушкой,
Чтобы ты ласкал моё тело,
А я размешивала корицу,
Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов
(Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов)
Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов.
Строчка за строчкой,
Слова словно напоминают о нас.
О, кем бы мы могли быть!
Поэзией мертвецов…
Пламенем, возрастающим из тлеющих угольков.
Как я могу заставить тебя вспомнить,
Фигурально выражаясь,
Ты бы принял меня обратно, если бы я сказала,
Что хочу быть твоей девушкой?
Что хочу быть твоей девушкой
В белой футболке.
Пить кофе с корицей,
Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов.
Я хотела быть твоей девушкой,
Чтобы ты ласкал моё тело,
А я размешивала корицу,
Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов
(Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов)
Пока ты читаешь мне поэзию мертвецов.
Автор перевода - Евгения Фомина