Einzigartig Schön
Während du nur auf den Boden schaust,
Schau' ich dir hinterher
Während du dich in den Lidschatten stellst,
Seh'n die andren viel mehr
Vorm Spiegel sind die Augen zu
So viele andre wär'n so gern wie du
Und du wärst gern so viel
Du müsstest dich mal selber seh'n
Genauso wie du bist, bist du schön
Könntest du durch meine Augen seh'n,
Könntest du vielleicht versteh'n,
Dass du strahlst, wenn du so lachst
Wenn du so tanzt, wenn du ganz bei dir bist,
Müsstest du dich seh'n,
Du bist einzigartig schön
Du widersprichst dir,
Wenn du von dir sprichst
Hör dir mal zu
Schwärmst von 'ner Frau,
Die auch nicht ist, wer sie ist
You know, it's true
Vorm Spiegel sind die Augen zu
Ich wünschte, du wärst gerne du,
Denn du bist genug
Du müsstest dich mal selber seh'n…
Dich gibt's nur einmal,
Lass dich einmal auf dich ein!
Fall nicht drauf rein,
Auf diese Scheinwelt
Ohne Filter, ohne App bist du perfekt
Du müsstest dich mal selber seh'n…
|
Неповторимо красивая
Пока ты опускаешь глаза в землю,
Я провожаю тебя взглядом.
Пока ты наносишь тени для век,
Другие видят гораздо больше.
Стоя перед зеркалом с закрытыми глазами,
Многим хотелось бы быть тобой,
А тебе хотелось бы так много всего.
Тебе нужно было бы самой увидеть себя,
Сама по себе ты так же красива.
Если бы ты могла видеть моими глазами,
Возможно, могла бы понять,
Что ты сияешь, когда смеёшься.
В момент, когда ты танцуешь, когда в себе,
Тебе нужно было бы увидеть себя –
Ты неповторимо красивая.
Ты противоречишь себе,
Когда говоришь о себе.
Прислушайся,
Ты мечтаешь быть женщиной,
Которая не является той, кто она есть.
Ты знаешь, что это правда.
Стоя перед зеркалом с закрытыми глазами,
Я желала, чтобы тебе хотелось быть собой,
Ведь тебе достаточно этого.
Тебе нужно было бы самой увидеть себя…
Ты живёшь только раз,
Начни жить!
Не ведись на это,
На этот иллюзорный мир –
Без фильтров и устройств ты совершенна.
Тебе нужно было бы самой увидеть себя…
Автор перевода - Сергей Есенин
|