Она была "железным конем"
Двадцать лет назад.
Она привозила мне письма
Через льды и снега.
Я сидел в одиночестве и наблюдал за ней,
За тем, как она дымит в ночи.
Девяносто тонн громовой мощи,
Озаряющие небо.
[Припев:]
Она была принцессой ночи,
Я видел надпись на стене.
Она была принцессой ночи,
…Я мчусь по небесам.
Ускорение, искры как молнии,
Двигатель, работающий на полную мощь.
Топка у площадки машиниста,
Сияние в ночи.
Железо, стучащее по металлу,
Звук несущейся вперед стали –
Это то, что я всегда хотел слышать,
Это музыка для моих ушей.
[Припев:]
Она была принцессой ночи,
Я видел надпись на стене.
Она была принцессой ночи,
…Я мчусь по небесам.
Соло
[Припев:]
Она была принцессой ночи,
Я видел надпись на стене.
Она была принцессой ночи,
…Я мчусь по небесам.
Девяносто тонн громовой мощи,
Озаряющие небо,
Пар, раскаленные докрасна поршни.
Я вижу, как мелькают колеса,
Я слышу, как свистит свисток.
Паровоз несется по железной дороге.
Будь моя воля,
Одним прекрасным днем я бы вернул принцессу к жизни.
[Припев:]
Она была принцессой ночи,
Я видел надпись на стене.
Она была принцессой ночи,
…Я мчусь по небесам
(небесам,небесам,небесам,небесам)
* Песня посвящена паровозу "LMS Princess Royal Class". Вот что говорит об этом сам Бифф Байфорд, вокалист группы:
"Some time ago we used to park our van at Barry Island in Glamorgan… There's a huge compound there where they keep all the old steam trains that they don't use anymore. They're just left to rot and I suppose that upset us because they really were magnificent machines. Well you can't beat the days of steam can you? Anyway, late at night if I couldn't sleep I would look at those ghostly engines and imagine them painted up and back in their glory".
Перевод:
"Было время, когда мы парковали свой фургон на Барри-Айленд, что в Гламоргане… Есть там обширный такой участок, где держат на хранении старые поезда на паровой тяге, которые уже не используются. Их просто оставили там ржаветь, и это нас расстроило, ведь это были величественные машины. Ну не получится никак превзойти эпоху пара, разве нет? В общем, поздними ночами, когда я не мог уснуть, я смотрел на локомотивы и представлял, как их снова выкрасили и вернули им былое величие".
Автор перевода - akkolteus