Перевод песни Schoolboy Q - Dope Dealer feat. E-40

Dope Dealer

[Verse 1: ScHoolboy Q]
I got a sack of blue faces but my AR black
I got two bitches in my whip and they gon’ hold my strap
I put the knife to the coca leaf and turn that crack
I put the nine to your coconut and pull that back
I see that motherfucker shinin’ snatch your whole damn throat
I got a strike in every pocket of my old ass coat
I use to fly around your city nigga no ID
I get a half and I’mma flip it gotta go OT

[Hook: ScHoolboy Q]
I think somebody getting bodied on the weekday, get out the way
I’m in my new clothes, now drop it for me for a bankroll
I’m lookin’ like a motherfuckin’ dope dealer nigga
Where the hoes where the blow I’m just a dope dealer nigga
Paper in the paper bag I’m a dope dealer nigga
Bitch to beat his ass I’m a dope dealer nigga
Fuck your homies and the police I’mma dope dealer nigga
Couple diamonds in my rollie I’m a dope dealer nigga
Got the plug on the dodie I’m a dope dealer nigga
Better buck, your auntie know me I’m a dope dealer nigga

[Verse 2: E-40]
Cali niggas is manish and we havin’ it (Greedy)
We got FN 57s and we savages (Beasty)
My little niggas be impin’, they some P’s (Hustlers)
Some of them sell candy, some sell trees (Customers)
Me personally I’m a rapper, and I’m spectacular (Remarkable)
Got a way with my words, my lingo and vernacular, (Marketable)
I’ll beat a bitch down, I promise you I ain’t playin’ (Beat his ass)
Stomp his ass out throw him up in the garbage can (The trash)
In the heart of the trap you might find me slappin’ bones (Dominos)
In the thick of the soil, in the middle of a war zone (Eatin’ Dominos)
Where the gumbo pots boil and the taskforce raid our homes, (Vamonos)
Heavy surveillance, helicopters and drones (Bitch)

[Hook: ScHoolboy Q]
I think somebody getting bodied on the weekday, get out the way
I’m in my new clothes, now drop it for me for a bankroll
I’m lookin’ like a motherfuckin’ dope dealer nigga
Where the hoes where the blow I’m just a dope dealer nigga
Paper in the paper bag I’m a dope dealer nigga
Bitch to beat his ass I’m a dope dealer nigga
Fuck your homies and the police I’mma dope dealer nigga
Couple diamonds in my rollie I’m a dope dealer nigga
Got the plug on the dodie I’m a dope dealer nigga
Better buck, your auntie know me I’m a dope dealer nigga

[Verse 3: ScHoolboy Q]
I got them egg whites and them oxtails for the low
Got them hot wheels gotta push start and it go
Got them 16’s of the Act right and its sealt’
We on the frontline when its crunch time to get chilled
You us lil’ niggas love gold chains and them whips
Make me rearrange your whole thang from my hip
I get this motherfucker jumpin’ bitch you know why I came
They told me Thou Shalt not kill when I jumped in the flame
I’m cocoo for the cocoa leaves and I turned it to dope
The money never grew on trees but I’m watching it grow
We talking codes Latin hoes told em ven aqui
I get to swinging’ on this chopper nigga, R.I.P

[Interlude: Smacc]
You heard what I mean, its your boy yeah its Smacc mane
Its better livin’ with mines man you heard what I mean
We got break your bitch man we got send her back to you broke man
You funky cock biatch

[Outro: ScHoolboy Q]
White stones, panties gone, boom
2 phones, man he on, boom
Bank roll, hella hoes, boom
Big dope, blow your nose, boom
White stones, panties gone, boom
2 phones, man he on, boom
Bank roll, hella hoes, boom
Big dope, blow your nose, boom

Нарко делец

[Куплет 1: ScHoolboy Q]
Моя сумка набита голубыми лицами, но у меня черная АР-15,
Две с*ки в моей тачке держат мой ствол,
Я срезаю листок коки и превращаю его в крэк,
Я приставляю девятку к твоей кокосовой репе и взвожу курок,
Я видел, как рисуется этот уёб*к, схвачу тебя за чертово горло,
У меня по проступку в каждом кармане моего старого плаща,
Я привык носиться по твоему городу н*гер, без документов,
Я получил половину и тут же ее впарил, пора валить из города прямо сейчас.

[Припев: ScHoolboy Q]
Думаю, кому-то хана в будний день, прочь с дороги,
У меня новый прикид, теперь танцуй для меня за пачку банкнот.
Я похож на чертового наркодельца, н*гер,
Где бл*ди, где шмаль, я просто наркоделец, н*гер.
Бабки в пакете, я наркоделец, н*гер,
Надеру шестерке зад, я наркоделец, н*гер,
Нах*й твоих корешей и ментов, я наркоделец, н*гер,
Пара бриллиантов в моем Ролли, я наркоделец, н*гер,
У меня есть поставщик марихуаны, я наркоделец, н*гер,
Лучше плати, твоя тетушка знает меня, я наркоделец, н*гер.

[Куплет 2: E-40]
Н*геры в Кали возмужалые, и мы греем руки (С жадностью),
При нас ФН 57-й и мы дикари (Ужасные),
Моя шпана вносит свою лепту, они отчасти подлецы (Дельцы),
Некоторые из них продают колеса, некоторые – траву (Потребителям),
Лично я рэпер, и я примечателен (Необычайно),
Добился своего своими словами, своим жаргоном и родным говором (Пользуется спросом).
Я собью спесь с с*ки, обещаю тебе, я не играю в игры (Надеру ему зад),
Растопчу его дурацкую жизнь и выброшу в мусорное ведро ее (Отходы),
В самом сердце района ты застанешь меня бахающего кости (В Домино),
В самом центре трущобы, посреди неспокойного района (Ем Доминос),
Где варят Гомбо и наркоту, а оперативная группа проводит обыск в наших домах (Валим отсюда).
Жёсткая слежка, вертолеты и дроны (С*ка).

[Припев: ScHoolboy Q]
Думаю кому-то хана в будний день, прочь с дороги,
У меня новый прикид, теперь танцуй для меня за пачку банкнот,
Я похож, на чертового наркодельца, н*гер,
Где бл*ди, где шмаль, я просто наркоделец, н*гер.
Бабки в пакете, я наркоделец, н*гер,
Надеру шестерке зад, я наркоделец, н*гер,
Нах*й твоих корешей и ментов, я наркоделец, н*гер,
Пара бриллиантов в моем Ролли, я наркоделец, н*гер,
У меня есть поставщик марихуаны, я наркоделец, н*гер,
Лучше плати, твоя тетушка знает меня, я наркоделец, н*гер.

[Куплет 3: ScHoolboy Q]
Я достаю за гроши яичные белки и бычьи хвосты,
На крутых колесах должен нажать старт и валить,
У меня есть 16 унций Акта, и он, как положено, запечатан,
Мы на передовой, когда нужно спустить пар в горячую пору,
Вы, сосунки, любите золотые цепочки и тачки, мы тоже,
Заставляете меня все это изменить, у меня ствол на бедре,
Я заставлю этого м*дилу прыгать, с*ка, ты знаешь, зачем я пришел.
Мне говорят, мол, не убий, когда я вступаю в жгучий спор,
У меня слетает кукушка из-за коки листков, и я превращаю их в дурь,
Деньги никогда не росли на деревьях, но я вижу, как они растут,
Мы говорим шифрами, латинок на испанском подзываю к себе,
Я размахиваю стволом н*гер, покойся с миром.

[Миниатюра: Smacc]
Слышь, ты понял, о чем я говорю, это твой кент, ага Смэкк, чувак,
С нами живется лучше, сечешь о чем я, чувак?
Мы тр*хнули твою с*ку, чувак, мы послали ее назад к тебе, опущенный чел.
Ты трусливый петух, с*ка.

[Концовка: ScHoolboy Q]
Белые камушки, исчезнувшие трусики, бум.
Два телефона, чел, он на связи, бум.
Пачка банкнот, куча бл*дей, бум.
Фантастическая дурь, нюхни, бум.
Белые камушки, исчезнувшие трусики, бум.
Два телефона, чел он на связи, бум.
Пачка банкнот, куча бл*дей, бум.
Фантастическая дурь, нюхни, бум.

1 – “голубые лица” (blue faces) – сленговое название новой стодолларовой купюры.
2 – АР-15 (AR-15) – американская полуавтоматическая винтовка.
3 – “whip” (сленг) – автомобиль; “strap” (сленг) – огнестрельное оружие, чаще всего пистолет.
4 – Ссылается на закон “Закон трёх ошибок” (Three-strikes law), согласно которым тех, кто совершил три серьёзных преступления, приговаривают к длительным срокам тюремного заключения. В данном случае плащ выступает, как аллегория для указания факта совершенных ранее проступков исполнителя.
5 – “ID” сокр. для “identification document” – документ, удостоверяющий личность.
6 – “OT” сокр. для “out of town” – из города.
7 – “Ролли” (rollie) – сленговое название марки Ролекс, выпускаемой швейцарской часовой компанией, производящей наручные часы и аксессуары.
8 – “plug” (сленг) – поставщик наркотиков; “dodie” (сленг) – марихуана.
9 – “have it” (сленг) – зарабатывать.
10 – ФН 57 (FN Five-seveN) – самозарядный пистолет, разработанный и производимый бельгийской фирмой “Национальная фабрика в Эрстале” (FN Herstal).
11 – “impin'” (сленг) – человек, который стремиться стать сутенером, бандитом (pimp). “P’s” (сленг) – деньги. Отсюда следует игра слов: с одной стороны ребята, работающие на исполнителя, приносят ему деньги (P’s), но думают, что они бандиты (pimp) и занимаются опасной преступной деятельностью (pimping); с другой – для исполнителя они обычная шпана, которая стремиться быть крутыми (impin’), работая на него, поэтому “дельцы” (hustlers).
12 – “candy” (сленг) – таблетки либо кокаин, крэк; “trees” (сленг) – марихуана и так далее.
13 – Е-40 известен своим широким словарным запасов в сленге. Также у него часто прослеживается особая конструкция рифм и строк.
14 – Обыгрывается название “Доминос Пицца” (Domino’s Pizza) – международная сеть ресторанов фастфуд. В предыдущей строке исполнитель говорил об игре домино, в этой – о пицце, которую спокойно ест посреди криминального района.
15 – Гомбо – растение, из которого делают суп и различные блюда; “pots” (сленг) – наркотики, но также означает кастрюлю. Здесь исполнитель завуалированно говорит об изготовлении наркотиков. “vamonos” на испанском языке означает “валим”, “айда”, “уходим”.
16 – “white” (сленг) – кокаин. Словосочетание “яичные белки” (egg whites) используется для зашифровки наркотического вещества. “Бычьи хвосты” (oxtails) – это шифровка для оксикодона – обезболивающий препарат, полусинтетический опиоид.
17 – Игра слов. Здесь слово “hot” может иметь несколько значений: с одной стороны оно означает “ворованную тачку” (hot wheels), с другой – “быструю тачку” (hot wheels).
18 – “Акт” (Act) – сокращение для Актавис (Actavis) – фармацевтическая компания, одним из продуктов которой являются сиропы от кашля, в которые входит кодеин, обладающий наркотическим эффектом. Здесь Кью говорит о бутылочке 16 унций (473 мл). Обычно горлышко данных бутылок запаковано.
19 – “thang” (сленг) – оружие, пистолет.
20 – Кью использует библейскую заповедь “не убий”, которая на англ. выглядит так: “Thou Shalt not kill”.
21 – Обыгрываются созвучные слова: “cocoo” (сленг. – терять голову, сходить с ума) и “cocoa” (Кокаиновый куст или Кока). Также используется панчлайн суть, которого в том, что для Кью деньги реально растут на деревьях, ведь их листья он переделывает в наркотики и продает.
22 – Фраза “ven aqui” на испанском языке означает “подойди сюда”.
23 – Смэкк (Smacc) – друг Скулбоя Кью, бэк-вокалист лейбла (TDE), на который подписан и Кью, и сам Смэкк.
24 – Игра слов. Либо Кью предлагает девушкам бриллианты (white stones) и они раздеваются перед ним; либо он дает им кокаин (white stones), и, находясь в эйфории девушки раздеваются.

Автор перевода - Вес из Антрацита
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Moby - The Only Thing

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх