Перевод песни Sebastian Bach - Freedom

Freedom

Bad to the bone comin’ outta the grave
Skeletons gonna break the cage
Get the blood in circulation, infuse!
Been kickin’ down the Pearly Gates
Your soul ain’t mine to save
Ain’t never gonna seal our fate
So long overdue

Freedom
You ain’t got no time left to waste
Now we’re kickin’ ass & takin’ names

Fight fire with the back of my hand
Makin’ love on 1st impression
Ain’t got no chains to hold me
Stir crazy for the last time
End of conversation
Ain’t never gonna seal our fate
Ain’t under the screw

Freedom
You ain’t got no time left to waste
Now we’re kickin’ ass & takin’ names
Starin’ down the barrel of a gun
No no!

Freedom
You ain’t got no time left to waste
Now we’re kickin’ ass & takin’ names
Born to fight
At what cost have you won?
Starin’ down the barrel of a gun
You ain’t got no time left to waste
Let ‘em loose to howl & desecrate
Pour yourself a drink of high octane
‘Cause now we’re kickin’ ass & takin’ names!!!

Свобода

Плохие до мозга костей вылезают из могилы.
Скелеты разобьют клетку,
Дайте крови циркулировать, впрысните!
Мы ломаем Жемчужные Врата,
Твоя душа не моя, чтобы ее спасти.
Никогда не запечатаем нашу судьбу! 1
Так долго ждали!

Свобода!
У тебя не осталось времени, чтобы тратить его впустую!
Теперь мы надираем задницы и берём имена! 2

Боремся с огнем тыльной стороной своей ладони,
Занимаемся любовью с первого взгляда, 3
Нет цепей, которые бы нас держали,
Сходим с ума в последний раз,
Конец разговора.
Никогда не запечатаем нашу судьбу,
Никогда не подвергнемся давлению. 4

Свобода!
У тебя не осталось времени, чтобы тратить его впустую,
Глядя в дуло пистолета,
Нет, нет!

Свобода!
У тебя не осталось времени, чтобы тратить его впустую!
Рожденные сражаться,
Какой ценой вы победили?
Глядя в дуло пистолета,
У тебя не осталось времени, чтобы тратить его впустую!
Позволь им выть и осквернять,
Налей себе высокооктановый напиток,
Потому что теперь мы надираем задницы и берём имена!!!

1 – seal the fate – запечатать судьбу. Запечатать чью-либо судьбу – это означает “накаркать кому-либо неудачу” или “напророчить кому-либо несчастье”, чтобы это потом непременно сбылось.
2 – Taking names – берем имена. Во время войны во Вьетнаме у американских солдат был сленговый термин “брать имена”. Это означало, что они нанесли урон живой силе противника, и противнику пришлось стереть имена своих убитых солдат из списка членов отряда.
3 – Makin’ love on 1st impression – дословно: “Занимаемся любовью по первому впечатлению”.
4 – To put under the screw – подвергнуть давлению, заставить. В контексте данной песни “Ain’t under the screw” – нас не заставят, мы не подвергнемся давлению.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Rise To Fall - What Lies Beneath

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх