Here And Now
This fear has me chilled down to the bone
And I have been haunted by these things I still have left to say
I'm weary of fighting this alone
So tired of holding on to strings much better left to fray
And I said
Hear me now here and now I'm calling
Memories wear me down
And this seems so complicated
When all I want is just the truth
I'm wilted and faded after all
Too strung out and burnt out to be half the man that I could be
I'll never belong inside your world
So black out the sun and leave me to play out the same old tragedy
And I said
Hear me now here and now I'm calling
Memories wear me out
And this seems too complicated
When all I want is just the truth
Hear me now here and now I'm calling
Memories wear me out
And this seems too complicated
When all I want is just the truth
You're my savior after all
Use your flame to guide me home
And then lay your hand on me
And I said
Hear me now here and now I'm calling
Memories wear me down
And this seems so complicated
When all I want is just the truth
Hear me now here and now I'm calling
Memories wear me out
And this seems too complicated
When all I want is a part of you
|
Здесь и сейчас*
И страх пробирает до костей,
И вновь в голове роится все, что я не смог сказать.
Бороться устал в одиночестве,
Так сильно устал держаться за то, что надо отпускать.
И я сказал:
"Я прошу, ты услышь меня,
Поддержи, помоги,
Ведь воспоминания
Жить дальше просто не дают."
Разбит я, поник и изможден,
Не в силах уже припомнить, для чего я был рожден.
Уже не вернуться мне в твой мир,
Оставь меня позади и подтолкни к трагедии.
И я сказал:
"Я прошу, ты услышь меня,
Поддержи, помоги,
Ведь воспоминания
Жить дальше просто не дают.
Я прошу, ты услышь меня,
Поддержи, помоги,
Ведь воспоминания
Жить дальше просто не дают."
Знаю, ты меня спасешь
И укажешь путь домой.
Я прошу, побудь со мной…
И я сказал:
"Я прошу, ты услышь меня,
Поддержи, помоги,
Ведь воспоминания
Жить дальше просто не дают.
Я прошу, ты услышь меня,
Поддержи, помоги,
Ведь воспоминания
Жить дальше просто не дают."
* эквиритмичный поэтический перевод
Автор перевода - xundr
|