Перевод песни SENNTUS - Herzlfresser

Herzlfresser

Dem Bauer stand das Grauen im Gesicht,
Als er die Magd gefunden,
Im Wald da lag ihr nackter Leib,
Gepeinigt und geschunden.

Den Schädel abgetrennt,
Das Herz herausgeschnitten,
Ihr Blut es färbt sich schwarz
An ihren weissen Titten.

Den Knecht hat man gesehen,
Die Nacht zuvor,
Im Wald mit ihr die gerissen haben,
Wie im Wahn, ein wildes Tier.

Man nahm ihm fest,
Durchsuchte dann sein ganzes Haus,
Sie gingen rein und kamen
Kurz darauf dann kotzend wieder raus.

Denn was man dort gefunden hat,
War an Grauen kaum zu übertreffen,
Die Kleider der Magd und ihr Herz
Bis zur Hälfte aufgefressen.

Schenk mir dein Herz.

Den Knecht schlug man in Ketten,
Verhörte ihn die ganze Nacht,
Er gestand noch weitre Morde,
Noch fünf Frauen hat er umgebracht.

Sein jüngstes Opfer, noch ein Kind,
Sie war erst sieben Jahre alt,
Er schnitt ihr die Kehle auf,
Vergoss ihr Blut im finstren Wald.

Im irren Glauben dadurch unsichtbar zu sein
Frass er ihr kleines Herz,
Im kaltes Mondenschein
Er nahm es in sich auf.

In einem Stück
Den Rest des kleines Körpers,
Liess er im Wald zurück.

Drei ganze Tage hat man ihn fast tot geschlagen,
Man warf ihn in den Kerker am Schlossberg,
Der Tod auf Raten, dort wo er sein Ende fand
Und mit ihm sein Teufelswerk.

Пожиратель сердец

Лицо фермера посерело от ужаса,
Когда он нашел девушку: 1
Ее обнаженное тело лежало в лесу,
Измученное и избитое,

Голова отсечена,
Сердце вырезано,
Ее кровь стала черной
На ее белых грудях.

Слугу видели
Накануне ночью,
В лесу он раздирал ее в клочья,
Как в бешенстве дикий зверь.

Его арестовали,
Потом обыскали весь его дом –
Люди вошли туда и вышли
Вскоре после этого, их вырвало.

Было трудно превозмочь ужас того,
Что там было найдено: 2
Одежда девушки и ее сердце, 3
Сожранное наполовину.

Подари мне свое сердце!

Слугу заковали в цепи,
Допрашивали его всю ночь,
Он признался в еще большем количестве убийств –
Он убил еще пять женщин.

Его самая младшая жертва, еще ребенок,
Ей было всего семь лет,
Он перерезал ей горло,
Пролил ее кровь в темном лесу,

В безумной вере, что он станет невидимым,
Он съел ее маленькое сердце –
В холодном лунном свете
Он вкусил его

Одним куском.
Остальную часть маленького тела
Он оставил его в лесу.

Три дня его избивали почти до смерти,
Его бросили в темницу в замке Шлоссберг 4
На медленную смерть, там он и встретил свой конец,
А вместе с ним закончились и его дьявольские деяния.

1 – Альтернативный перевод: “Когда он нашел служанку”.
2 – Дословно: Denn was man dort gefunden hat (Потому что того, что там нашли,) / War an Grauen kaum zu übertreffen (Было трудно превозмочь ужас).
3 – Альтернативный перевод: “Одежда служанки”.
4 – Schloßberg – Шлоссберг (буквально “замковая гора” – замок в Австрийском городе Грац.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Rhapsody Of Fire - Whispers of Doom

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх