Electron
We follow the ever-falling rain,
Electrons protons fight again
So we run,
We follow the ever-rising sun
With feelings of all becoming one,
Then we fly,
We fly in our dreams ever so bold,
Swimming the seas covered with gold,
Behold, proceed
Proceed with the blessing of all the gods
Amidst the time of men at odds,
See, believe!
Tell me, what it is that we believe
The storm shines bright
Tell me, what it is that we believe
The storm shines bright
Storm shines bright
Grapevines of thoughts lining the skies,
Ovewhelmingly of demise
So we sing,
We sing to the spirit world so close,
Providing our vital life force,
Then we breathe,
We breathe with the breath of I-Ching,
With the spirit that moves through all things,
Now we see,
Seeing of all that is alive
Will be the way to survive
Life released
Tell me, what it is that we believe
The storm shines bright
Tell me, what it is that we believe
The storm shines bright
Tell me, what it is that we believe
The storm shines bright
Storm shines bright, storm shines bright
So bright
|
Электрон
Мы идем за вечным дождем,
Продолжается битва протонов и электронов,
И вот мы бежим,
Мы идем за вечным восходом солнцем,
Наши чувства делают нас единым целым,
И вот мы летим,
Мы смело летим в наших мечтах,
Плывя через золотые моря,
Узри, и не останавливайся,
Получи благословение всех богов,
Посреди гнева и грехов,
Смотри и верь!
Скажи мне, во что мы верим,
Гроза ярко сияет,
Скажи мне, во что мы верим,
Гроза ярко сияет,
Гроза ярко сияет
Мысли, словно виноградная лоза в небесах,
Больше о гибели,
И вот мы поем,
Мы поем миру духов, что так близко,
Что дает нам силы жизни,
И вот мы дышим,
Мы дышим, как учила Книга Перемен*
С духом, который проходит сквозь все наши вещи,
И вот мы видим,
Видим, как всё оживает,
И это путь выживания,
Жизнь, мы её отпускаем
Скажи мне, во что мы верим,
Гроза ярко сияет
Скажи мне,во что мы верим,
Гроза ярко сияет
Скажи мне, во что мы верим,
Гроза ярко сияет
Гроза ярко сияет, гроза ярко сияет
Так ярко
* I-Ching – одна из важнейших книг в китайской классической литературе
Автор перевода - Артём Суворов из Челябинска
|