Не разыгрывай удивление.
Даёшь на грош, берёшь на рубль.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
Что, если б ты любила себя чуточку меньше?
Постаралась быть менее эгоистичной?
Переступила порог дома с привидениями,
В котором живёшь.
Перешла от наставлений к угрозам
Всего за пару секунд.
От желания жить к стремлению умереть,
Как это делали легендарные личности.
Ты продала, продала меня.
Когда продавала, хоть торговалась?
Ты обналичила, обналичила своих друзей,
Чтоб купить наркоту получше. (Серьёзно?)
Но не разыгрывай удивление.
Даёшь на грош, берёшь на рубль.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
Но не разыгрывай удивление.
Пристегнись, наслаждайся поездкой.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
До чего ж убогий фокус,
Что теперь ты прячешь в рукаве?
Обвинила меня, что у меня нет крыши над головой,
Когда закрыла себя от меня.
Ты продала, продала меня.
Когда продавала, хоть торговалась?
Ты обналичила, обналичила своих друзей,
Чтоб купить наркоту получше. (Серьёзно?)
Но не разыгрывай удивление.
Даёшь на грош, берёшь на рубль.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
Но не разыгрывай удивление.
Пристегнись, наслаждайся поездкой.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
Куда ты исчезла?
Потому что я не узнаю незнакомку, стоящую передо мной.
Куда ты исчезла?
Потому что я ума не приложу, ума не приложу,
Куда ты исчезла?
Потому что я не узнаю незнакомку, стоящую передо мной.
Не разыгрывай удивление.
Даёшь на грош, берёшь на рубль.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
Торчишь от того, что запасла.
Пристегнись, наслаждайся поездкой.
О, какое, какое расточительство,
Когда ты входишь во вкус,
Вкус хорошей жизни.
Автор перевода - backen