Förtvivlan, Min Arvedel
(Sunshine, my only sunshine
You make me happy when skies are grey
You make me realize how much I love you
Please don’t take my sunshine away)
Jag ser svart, min syn den är fördunklad
Ingen tro och inget hopp och ingen kärlek
Jag ser svart, gator, hus och torg
Jag ser svart, och ingenting betyder någonting
Förvivlan, varthän jag går och varthän jag ser
Förtvivlan, min arvedel
Och jag vet att allt det jag säger och gör
Att allt det är fel
Men lik förbannat så skriker min kropp
Efter mer, och mer, och mer, och mer, och mer
Krossad och skadad och bruten itu
Systematiskt raserar jag allting som någonsin betytt något för mig
Med ett leende maniskt likt en autobahn bred
Inser jag slutligen svaret till varför jag inte vill leva något mer
Därför att ingenting, ingenting spelar någon roll
Nej, ingenting spelar någon roll
|
Отчаяние, моё наследие
(Солнышко, моё единственное Солнышко!
Ты делаешь меня счастливым, когда на небе тучи.
Ты даёшь мне понять, насколько я люблю тебя!
Пожалуйста, не отбирайте у меня моё Солнышко…)
Я вижу тьму, моё зрение помутнено.
Никакой веры, никакой надежды, и никакой любви.
Я вижу тьму: улицы, дома, площади;
Я вижу тьму, и ничто ничего не значит!
Отчаяние, куда бы я ни пошёл, на что бы ни посмотрел!
Отчаяние, моё наследие!
И я знаю, что всё, что я бы ни говорил и делал,
Что это всё не так!
Но моё тело кричит как проклятое,
Требуя ещё, ещё, ещё, ещё и ещё!!
Разбитый, израненный и сломанный пополам,
С завидным постоянством я вычёркиваю всё, что когда-либо что-то для меня значило.
С жуткой улыбкой, шириной в автобан,
Наконец-то я признаю ответ на вопрос: почему я больше ни секунды не хочу жить.
Потому что ничего, ничего ничто не играет никакой роли.
Нет, ничто ничего не значит…
Автор перевода - Михаил из Москва
|