Некоторые любят уехать в отпуск,
Выбраться из своих районов,
Слетать в Майами-Бич 1
Или в Голливуд. 2
А я сажусь на “Грейхаунд”, 3
Следующий вдоль Гудзона. 4
У меня нью-йоркское состояние души.
Я перевидала всех кинозвёзд
В их роскошных машинах и лимузинах,
Была на Скалистых горах 5
Под вечнозелёными кронами.
Я знаю, что мне нужно,
И я больше не хочу терять времени.
У меня нью-йоркское состояние души.
Было так легко жить день за днём
Вдалеке от всего под ритм-энд-блюз.
Но теперь мне нужен небольшой обмен колкостями
Между “Нью-Йорк таймс” и “Дейли Ньюс”. 6
Жизнь диктует свои условия,
Но всё нормально, потому что я принимаю их.
Я не против Чайна-тауна 7 или Риверсайда. 8
У меня нет никаких возражений,
Все они остались в прошлом.
У меня нью-йоркское состояние души.
У меня нет никаких возражений,
Все они остались в прошлом.
У меня нью-йоркское состояние души.
И я сажусь на “Грейхаунд”,
Следующий вдоль Гудзона,
У меня нью-йоркское,
У меня нью-йоркское
Состояние души,
Нью-йоркское состояние души.
1 — Майами-Бич — курортный город в штате Флорида (США).
2 — Голливуд — район Лос-Анджелеса в штате Калифорния.
3 — Грейхаунд — автобус дальнего следования в США.
4 — Гудзон — река на востоке США, относящаяся к бассейну Атлантического океана. Экскурсии вдоль берегов Гудзона — популярный в Нью-Йорке туристический маршрут.
5 — Скалистые горы — основной горный хребет в системе Кордильер Северной Америки, на западе США и Канады.
6 — The New York Times и Daily News — крупнейшие нью-йоркские периодические издания, конкурирующие между собой.
7 — Чайна-таун — район Сан-Франциско, самый старый и крупнейший китайский квартал Северной Америки.
8 — Риверсайд — город в штате Калифорния (США).
Автор перевода - Алекс