Перевод песни Sia - Space Between

Space Between

Never ending symptoms in my head
We lay hollow in the emptiness
I’m too tired to push you from the bed

No more fighting, no more fighting
No more fighting for us

Feel the void in our bed
The space between is deafening
Oh, we don’t bend or break it
The space between is deafening
The space between is deafening

No one’s moving, we lack the courage to
We lay in stalemate, wishing the other would
But we’re too tired, we’re at the embers core

No more fighting, there’s no more fighting
There’s no more fighting for us

Feel the void in our bed
The space between is deafening
Oh, we don’t bend or break it
The space between is deafening

No more fighting, we’ve given up now
Silence has more than worth
Imagination cures loneliness
When you become a prisoner

Feel the void in our bed
The space between is deafening
Oh, we don’t bend or break it
The space between is deafening

Расстояние между нами

Налицо все симптомы – эта мысль одолевает меня.
Вокруг нас пустота.
Я слишком устала и не могу столкнуть тебя с кровати.

Не нужно ссор, не нужно ссор,
Больше не нужно ссориться.

Почувствуй то пространство в нашей кровати, что нас разделяет,
Это расстояние оглушительно,
О, мы не будем бороться с ним,
Это расстояние оглушительно,
Это расстояние оглушительно.

Никто не двигается – у нас нет на это смелости,
Мы оба в тупике, и каждый из нас желает этого другому,
Но мы так устали, мы в эпицентре оживших воспоминаний.

Не нужно ссор, не нужно ссор,
Больше не нужно ссориться.

Почувствуй то пространство в нашей кровати, которое нас разделяет,
Это расстояние оглушительно,
О, мы не можем бороться с ним,
Это расстояние оглушительно.

Не нужно ссор, мы уже сдались,
Молчание говорит само за себя,
Воображение лечит одиночество,
Когда ты становишься узником.

Почувствуй то пространство в нашей кровати, которое нас разделяет,
Это расстояние оглушительно,
О, мы не можем бороться с ним,
Это расстояние оглушительно.

1 – “неугасшие чувства, ещё живые воспоминания” – метафорическое значение существительного “ember”, которое в основном своём значении обозначает “тлеющие угли, горячая зола”
2 – дословно: молчание более, чем ценно/имеет значение

Автор перевода - Евгения Фомина
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Rainbow - Light in the black

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх