Eisenwinter
Eine Faust aus Blut und Eisen erhebt sich gegen Rom,
Mann für Mann, bei Nacht und schweigend, queren wir den Strom.
Vorbei am großen Anger, wo Vater einstmals fiel!
Dort leuchten schon die Fackeln, mein Freund wir sind am Ziel!
Treue und Eisen – Gefährten im Tod!
Der Wind küsst sanft die Bäume,
sprüht Sternenstaub aus Schnee.
Die Leinwand für das Sterben,
das Bett der Winterfee.
Den Drachen auf dem Banner, den Löwen tief im Herz,
Nur Blut löscht unsern Durst, nur Rache stillt den Schmerz.
Die Schwingen unsrer Jugend, tauchen tief ins Blut,
entflammt sind ihre Herzen, voll Trauer und voll Wut.
Eisenwinter
Der Wind küsst sanft die Bäume…
|
Железная зима
Кулак из крови и железа восстает против Рима.
Человек за человеком, в ночи и молча, мы пересекаем реку.
Мимо большой поляны, где однажды пал отец.
Там уже горят факелы, мой друг, мы у цели!
Честь и железо – товарищи по смерти!
Ветер нежно целует деревья,
Раздувает снежную звездную пыль.
Холст для смерти,
Постель зимней феи.
Дракон на флаге, лев глубоко в сердце,
Лишь кровь утолит нашу жажду, лишь месть успокоит боль.
Крылья нашей юности утопают в крови,
Наши сердца горят, преисполненные печали и ярости.
Железная зима.
Ветер нежно целует деревья…
Автор перевода - Aphelion из СПб
|