[Куплет 1:]
Все знают о нечестной игре,
Каждый делает ход, скрестив пальцы,
Все знают, что закончилась война,
Все знают, что хорошие парни проиграли,
Все знают, что бой – договорняк,
Бедный остается бедным, богатый – богатеет,
Вот как все и происходит,
Все об этом знают.
[Куплет 2:]
Все знают, что в лодке течь,
Все знают, что капитан соврал,
Каждому знакомо чувство
Когда только что умер отец или пес,
Все говорят лишь о своих карманах,
Каждый хочет коробку конфет
И пышную розу,
Всем это знакомо.
[Куплет 3:]
Все знают, что ты меня любишь, малышка,
Все знают, что это правда,
Все знают, что ты была верна,
О, около одной ночи или двух,
Все знают, что ты была осторожна,
Но было так много людей, с которыми ты не могла не встретиться
Без своей одежды,
Все знают.
[Припев:]
Все знают, все знают,
Как всё происходит,
Все знают,
Все знают, все знают,
Как всё происходит,
Все знают.
[Куплет 4:]
Все знают – сейчас или никогда,
Все знают, что здесь либо ты, либо я,
И все знают, что ты живешь вечность,
Когда напишешь одну или две строки,
Всем знакомы тяготы,
Старый черный Джо все еще собирает хлопок,
Для твоих ленточек и бантов,
И все это знают.
[Куплет 5:]
Все знают, что надвигается Чума,
Все знают, что она молниеносна,
Все знают, что нагие мужчина и женщина,
Просто яркий пережиток прошлого,
Все знают, что той сцене пришел конец,
Но на твоей кровати будет счетчик,
Который покажет то,
Что все знают.
[Куплет 6:]
И все знают, что у тебя беда,
Все знают, через что ты прошла,
От кровавого креста на вершине Кальварии,
До пляжа Малибу,
Все знают, что все валится на части,
Последний раз взгляни на Пресвятое Сердце,
Пока оно не взорвалось,
Все знают.
1 – “loaded dice” – меченые игральные кости, краплёные карты, мошенничество, обман.
2 – Есть фраза “dice roll” – бросок костей. Учитывая то, что строкой ранее речь шла об игральных костях, то можно перевести, как “делать ход”. Обычно пальцы скрещивают на удачу. Учитывая то, что речь идет о нечестной игре, то применимо другое значение – человек клянется, держа за спиной скрещенные пальцы, поэтому клятва якобы не считается.
3 – Здесь может быть два значения. В одном случае речь идет о строках, в другом – фраза “do a line” означает “делать дорожку из кокаина и нюхать ее”. Учитывая настроение песни, в которой описываются пороки современности, то вполне возможно речь идет о наркотиках, отсюда фраза “live forever” (жить вечно) приобретает более мрачный оттенок, своего рода аллегория смерти от наркотических веществ.
4 – “Old Black Joe” (Старый черный Джо) – песня, написанная американским композитором, поэтом и певцом – Стивеном Фостером (Stephen Foster) в 1853 году. Песня повествует об умирающем афроамериканце, который думает о лучшей жизни после смерти.
5 – Есть предположение, что под “чумой” подразумевается СПИД. Если посмотреть на весь куплет и его отсылки и аллегории, то вполне возможно имеются в виду беспорядочные половые связи, являющиеся фактором риска заражения ВИЧ.
6 – Адам и жена Ева – в Библии первые люди на Земле, сотворённые Богом и прародители человеческого рода. До искушения и грехопадения они были нагие.
7 – Кальвария – термин в католических странах – небольшая скала или холм, где распяли Иисуса Христа; ныне одна из двух главных святынь христианства. Также известна, как Голгофа.
8 – Имеется в виду Иисус Христос. Также Пресвятое Сердце Иисуса Христа – в Католической церкви особый культ, появившийся в Средние века.
Автор перевода - Вес из Антрацита