Bright Eyes
Is it a kind of dream,
Floating out on the tide,
Following the river of death downstream?
Oh, is it a dream?
There's a fog along the horizon,
A strange glow in the sky,
And nobody seems to know where you go,
And what does it mean?
Oh, is it a dream?
Bright eyes,
Burning like fire
Bright eyes,
How can you close and fail?
How can the light that burned so brightly
Suddenly burn so pale?
Bright eyes
Is it a kind of shadow,
Reaching into the night,
Wandering over the hills unseen,
Or is it a dream?
There's a high wind in the trees,
A cold sound in the air,
And nobody ever knows when you go,
And where do you start,
Oh, into the dark
Bright eyes,
burning like fire
Bright eyes,
How can you close and fail?
How can the light that burned so brightly
Suddenly burn so pale?
Bright eyes
Bright eyes,
Burning like fire
Bright eyes,
How can you close and fail?
How can the light that burned so brightly
Suddenly burn so pale?
Bright eyes
|
Ясный взгляд
Неужели все это сон,
Плывущий на гребне волны
Вниз по течению реки смерти?
Сон ли это?
На горизонте густеет туман,
В небе что-то странно сияет,
И, наверно, никто точно не знает,
Как и куда ты уходишь.
Сон ли это?
Ясный взгляд,
Горящий огнем.
Ясный взгляд,
Как ты можешь угаснуть?
Как может свет, что горел так ясно,
Вдруг так потускнеть?
Ясный взгляд…
Тень ли это,
Тянущаяся к тебе в ночи,
Незримо бродящая за холмами?
Или это сон?
В кронах деревьев гуляет ветер,
Едва можно что-то услышать,
И никто точно не знает, когда ты уходишь
И начинаешь свой путь
В темноту.
Ясный взгляд,
Горящий огнем.
Ясный взгляд,
Как ты можешь угаснуть?
Как может свет, что горел так ясно,
Вдруг так потускнеть?
Ясный взгляд…
Ясный взгляд,
Горящий огнем.
Ясный взгляд,
Как ты можешь угаснуть?
Как может свет, что горел так ясно,
Вдруг так потускнеть?
Ясный взгляд…
Автор перевода - Chu из Москвы
|