Перевод песни Sleeping At Last - Bad Blood

Bad Blood

You fixed your eyes on us,
Your flesh and blood,
A sculpture of water
And unsettled dust.

When there was bad blood in us,
We learned our lesson:
Genesis to the last generation.

So we wrestle with it all-
The concept of grace
And the faithful concrete
As it breaks our fall.

Our questions are all the same.
Identical words; how they feel brand new against different time frames.
Identical words against different time frames.

We know it all by heart-
The whole is greater
Than the sum of it's parts.

We've heard it all before-
In beauty there echoes a speck of our souls.
In beauty there echoes a speck of our souls.

Like firewood,
Burning bright
In the dead of winter,
By only a flicker
We cling to this life.

So we huddle over maps;
Is it faith or prediction,
Will or tradition
Until we collapse?
We argue our bearings
Until we collapse.

We study our story arcs-
Inherently good,
Or were we broken right from the start?

Our hesitant fingerprints
Trace every mountain,
Lace every valley
Until we're convinced…

That we know it all by heart-
Every blade of grass
Bears our mark.

In the name of being brave,
Though it's just another word for being afraid.

We know it all by heart-
The whole is so much greater
Than the sum of these parts.
We've heard the truth before,
For in beauty there echoes a speck of our souls.
In beauty there echoes a speck of our souls.
In beauty there echoes a speck of our souls.

Вражда*

Ты не сводишь с нас глаз,
Твоя плоть и кровь –
Водяная скульптура,
Зыбкий песок*.

Когда по нашим венам текла вражда*,
Мы выучили наш урок:
Зарождение идёт до последнего поколения.

Так, мы боремся со всем этим:
Идеей милосердия,
И основами веры,
В то время как они смягчают наше падение.

Наши вопросы остаются одними и теми же.
Одинаковые слова; как они могут оставаться совершенно новыми в разных временных периодах?
Одинаковые слова против разных временных периодов.

Мы знаем всё это наизусть.
Целое больше,
Чем сумма его частей*.

Мы слышали всё это раньше –
В красоте раздаётся эхо частиц нашей души.
В красоте раздаётся эхо частиц нашей души.

Словно хворост,
Ярко горящий,
В мертвой зиме,
Лишь слабым мерцанием
Цепляемся за жизнь.

Мы совещаемся у карт;
Вера это или провидение,
Воля или традиция
До тех пор, пока не превратимся в прах?
Мы спорим о нашем происхождении,
До тех пор, пока не превратимся в прах.

Мы изучаем линии нашей истории,
Являемся ли мы по сути своей добрыми
Или мы были сломлены с самого начала времен*?

Неуверенными движениями пальцев мы
Очерчиваем все горы,
Окаймляем все долины,
Пока мы не убедимся…

Что мы всё это знаем наизусть:
Каждая травинка
Несёт на себе наш отпечаток.

Во имя храбрости,
Хотя это всего лишь ещё пугающее слово.

Мы знаем всё это наизусть.
Целое намного больше,
Чем сумма этих частей.
Мы слышали эту правду раннее,
Ибо в красоте раздаётся эхо частиц нашей души.
В красоте раздаётся эхо частиц нашей души.
В красоте раздаётся эхо частиц нашей души.

* – bad blood в данной песней подразумевает вражду, разногласия между людьми по поводу происхождения самого человека.

* – образно говорится о том, что Бог создал человека по образу и подобию своему из праха земного (Книга Бытия).

* – дословно перевод. – "плохая кровь", в данном случае присутствует двойное значение, т.к. имеется в виду кровь, испорченная враждой и злобой.

* – выражение Аристотеля, является одним из тезисов в философии холизма.

* – вопрос в том, человек по своей природе добрый или человек изначально порочен и греховен.

Автор перевода - Ksyunietta из Мозырь
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Morphine - French Fries with Pepper

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх