Перевод песни Sleeping At Last - East

East

I set out to rule the world
With only a paper shield and a wooden sword.
No mountain dare stand in my way,
Even the oceans tremble in my wake.

The tide is brave, but always retreats.
Even the sand, it cowers under my feet.
My kingdom towers above it all,
While I sleep safe and sound in my cardboard walls.

Now I bear little resemblance to the king I once was.
I bear little resemblance to the king I could become.
Maybe paper is paper, maybe kids will be kids-
Lord, I want to remember how to feel like I did.

So I draw my sword with the morning sun,
I summon the moon as soon as the day is done.
The clouds march on, on my command.
Even the rain, it falls according to plan.
The trees bow down and give their leaves.
I humbly accept their offerings of peace.

The years wore on and changed my heart,
The leading role for a smaller part.

Now I bear little resemblance to the king I once was.
I bear little resemblance to the king I could become.
Maybe paper is paper, maybe kids will be kids.
But Lord, I want to remember how to feel like I did.
'cause I bear little resemblance to the king I once was.
I bear little resemblance to the king I could become.
Maybe paper is paper, maybe kids will be kids.
But Lord, I want to remember how to feel like I did.

I set out to rule the world
With only a paper shield and a wooden sword.

Восток*

Я решил править миром,
Обладая лишь бумажным щитом и деревянным мечом.
Ни одна гора не смеет преградить мне дорогу,
И сами океаны содрогаются на моём пути.

Смелые волны всегда отступают,
И даже песок дрожит под моими ногами.
Башни моего королевства возвышаются над миром,
Пока я крепко и спокойно* сплю за картонным стенами.

Сейчас я мало похож на того короля, каким однажды был.
Я мало похож на того короля, каким мог бы стать.
Может, бумага – лишь бумага, может, дети будут оставаться детьми.
Господь, я хочу вспомнить те детские чувства.

Итак, я рисую свой меч утренним солнцем,
Призываю луну, как только день подходит к концу.
По моей команде маршируют облака.
И даже дождь идёт по плану.
Деревья склоняются и преподносят листья.
И я покорно принимаю дары в честь мира.

С годами моё сердце износилось и изменилось,
И ведущая роль отошла меньшей части.

Сейчас я мало похож на того короля, каким однажды был.
Я мало похож на того короля, каким мог бы стать.
Может, бумага – лишь бумага, может, дети будут оставаться детьми.
Но Господь, я хочу вспомнить те детские чувства,
Ведь я мало похож на того короля, каким однажды был.
Я мало похож на того короля, каким мог бы стать.
Может, бумага – лишь бумага, может, дети будут оставаться детьми.
Но Господь, я хочу вспомнить те детские чувства.

Я решил править миром,
Обладая лишь бумажным щитом и деревянным мечом.

*В песне автор лирически передаёт своё представление о детстве фламандского картографа Герарда Меркатора, который ввёл термин "атлас" и выпустил первый Атлас, состоящий из 107 карт (102 из которых созданы лично Меркатором).

* досл. – "целый и невредимый сплю"

Автор перевода - Ksyunietta из Мозырь
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Roberto Carlos - Chegaste

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх