Перевод песни Slipknot - Solway Firth

Solway Firth

Today,
Up on this hill,
I’m counting all the killers
They sway
As they swarm,
A look of gluttons in their eyes
They mutter as the body loses warmth
They pick your bones
Like locks inside a tomb
And take great care
To not take care of
YOU!

HERE’S AN UNEXPLAINABLE ONE

HERE’S AN UNEXPLAINABLE ONE

While I was learning to live,
We all were living a lie —
I guess you got what you wanted
So I will settle for a slaughterhouse
Soaked in blood and betrayal
It’s always somebody else…
Somebody else was me —
You want the real smile?
Or the one I used to practice,
Not to feel like a failure?

I don’t need you to do it for me
I don’t need you to understand
I don’t need you to hide it from me
I just want to feel
Like any other man
I won’t show you the whole story
I won’t show you the aftermath
I won’t show you my allegory
Don’t look away…
HERE’S AN UNEXPLAINABLE ONE

HERE’S AN UNEXPLAINABLE ONE
HERE’S AN UNEXPLAINABLE ONE

I’m not ahead of my time —
I just drew the first breath —
If I’m alive tomorrow
I will alleviate the pressure…
By cutting you out of me
I found my bottom line —
Dead on the front lines —
I know I’ll never go home
So set fire to your ships
And past regrets
And be free

I don’t need you to do it for me
I don’t need you to understand
I don’t need you to hide it from me
I just want to feel
Like any other man
I won’t show you the whole story
I won’t show you the aftermath
I won’t show you my allegory
Don’t look away…
HERE’S AN UNEXPLAINABLE ONE

WHAT HAVE YOU DONE?
WHAT HAVE YOU DONE?

While I was learning to live,
You taught me how to die —
I guess I got what I wanted
Another needle in the back
Through purified scarification
It wasn’t somebody else —
You fucking did it to me.
You want a real smile?
I haven’t smiled in years!

Солуэй-Фёрт1

Сегодня,
Стою на этой вот вершине,
И пересчитываю всех душегубов, что вокруг.
Они вибрируют в едином ритме,
Когда роятся, словно пчелиный рой,
И взгляд их полон ненасытной одержимости,
Они цедят слова сквозь зубы над не остывшим ещё телом.
Они обгладывают твои кости,
Как будто взламывают замки, что запечатывают гроб,
И проявляют крайнюю заботу,
Чтоб не заботиться, что там вообще с
ТОБОЙ!

ВОТ ЭТО НЕВОЗМОЖНО ОБЪЯСНИТЬ!

ВОТ ЭТО НЕВОЗМОЖНО ОБЪЯСНИТЬ!

В то время как я учился жить,
Мы все жили во лжи, —
Ну что ж, по-моему, вы что хотели, то и получили,
Поэтому меня вполне устроит и скотобойня,
Пропитанная насквозь кровью и предательством!
Всегда ведь был кто-то другой…
Кто-то другой был мной —
И вы хотите непритворную улыбку?
Или такую, которую изображал,
Чтобы не чувствовать себя каким-то неудачником?

В такой услуге от вас я не нуждаюсь.
И в вашем понимании я не нуждаюсь.
И чтоб вы от меня это скрывали, не нуждаюсь.
Просто хочу себя почувствовать
Кем-то другим, да кем угодно.
Я вам не расскажу всё так, как было.
Я вам не расскажу, чем всё в итоге обернулось.
Я вам не расскажу, что я имел ввиду.
Не отводите взгляд…
ВОТ ЭТО НЕВОЗМОЖНО ОБЪЯСНИТЬ!

ВОТ ЭТО НЕВОЗМОЖНО ОБЪЯСНИТЬ!
ВОТ ЭТО НЕВОЗМОЖНО ОБЪЯСНИТЬ!

Я не опережаю своё время,
Я только сделал первый вдох,
Если я завтра буду ещё жив,
Я сброшу лишний груз…
Вас отделяя от себя!
Ведь получил я свой итог —
Погиб прямо на передовой,
И знаю, что никогда уж не вернусь домой,
Так жгите свои корабли,
Избавьтесь от своих прежних сожалений,
И будьте же свободны!

В этой услуге от вас я не нуждаюсь.
И в вашем понимании я не нуждаюсь.
И чтоб вы от меня это скрывали, не нуждаюсь.
Просто хочу себя почувствовать
Кем-то другим, да кем угодно.
Я вам не расскажу всё так, как было.
Я вам не расскажу, чем всё в итоге обернулось.
Я вам не расскажу, что я имел ввиду.
Не отводите взгляд…
ВОТ ЭТО НЕВОЗМОЖНО ОБЪЯСНИТЬ!

ЧТО ЖЕ ВЫ НАТВОРИЛИ?!
ЧТО ЖЕ ВЫ НАТВОРИЛИ?!

В то время как я учился жить,
Вы сами меня научили умирать!
Ну что ж, по-моему, что я хотел, то я и получил.
Ещё одной насмешкой больше в спину
В процессе очищающего шрамирования2!
И не было кого-то там ещё,
Да вашу ж мать, вы сами сделали это со мной.
И вы хотите непритворную улыбку?
Да на моём лице годами не было улыбки!
1) Залив Ирландского моря у западных берегов Великобритании.
2) Шрамирование (скарификация) — специальное нанесение на тело шрамов, в законченном виде представляющих собой какой-либо рисунок или узор. Довольно болезненная процедура, в данном контексте — сопровождающаяся обрядом очищения от прежних грехов.

В Kerrang! уже вангуют о неминуемом нашествии мэгготов в Солуэй-Фёрт, чтобы увидеть своими глазами, что же там такого примечательного, что Slipknot использовали это в названии своей песни :Ъ
Вероятно, является отсылкой к фотографии, сделанной в 1964 г. На ней запечатлена 5-летняя дочь фотографа на фоне залива Солуэй-Фёрт, а на заднем плане… космонавт в скафандре, стоящий спиной к камере (Solway Firth Spaceman — Солуэй-Фёртский космонавт). После проявления снимка фотограф не смог объяснить (HERE’S AN UNEXPLAINABLE ONE), откуда там взялся космонавт. Когда он делал снимок, то в объектив ничего подобного не видел. Фотография стала предметом долгих споров и интереса со стороны уфологов и даже правительства. В итоге пришли к выводу, что фигура «космонавта» — это засвеченное изображение жены фотографа, которая случайно попала в кадр, а он этого не заметил.
В таком случае посыл, как всегда у Кори Тейлора, весьма очевиден.

Автор перевода - sasha fergsn
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Christina Perri - Simple things

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх