Перевод песни Snoop Dogg - Chronic Relief (Interlude)

Chronic Relief (Interlude)

Can we get a motherfuckin moment of silence
For this small chronic break?
A-hah, yeah, niggas be brown-nosing these hoes and shit
Takin’ bitches out to eat, and spendin’ money on these hoes, YouknowhatI’msayin?
I treat a bitch like 7-Up, I never have, I never will
I tell a bitch like this
“Bitch, you without me is like Harold Melvin without the Bluenotes;
You’ll never go platinum”
Hey Daz, give me a light, nigga

Облегчение от хроники (Интерлюдия)

Мы можем взять гребанную минутку
На небольшой перекур?
Ахха, да, н**геры – подкаблучники этих шлюх и прочее дерьмо,
Водят этих с*к по ресторанам, тратят на них деньги, ты знаешь, о чем я?
Я веду себя с с**кой, как 7-Up, никогда не был, да и не будет.
Вот что я говорю с*ке:
“С**ка, без меня ты, как Гарольд Мелвин без Bluenotes,
Ты никогда не получишь платину.”
Эй, Даз, дай-ка огоньку, н**га.

1 – Дословно: на небольшой перерыв с хроником. Хроник – высококачественная марихуана.
2 – 7-Up – не только напиток, но и груповой секс женщины с 7 мужчинами одновременно или поочередно.
3 – Bluenotes – соул группа из 60-70-х. Гарольд Мелвин – экс-участник Bluenotes, их главный вокалист. После его ухода из группы, он так и не добился большого успеха.
4 – Не получишь платиновый альбом, т.е. не продашь миллион экземпляров в США.

Автор перевода - serynabatov
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Jaymes Young - Infinity

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх