Слышен топот тяжелых сапог,
Ветер доносит гномью песню
Вниз к небольшой поляне –
Там ждут коварные тролли.
Тролли в засаде на гнома.
Скоро гном проявит себя. 1
Драфур идет в лес
С готовым топором на плече.
Тролли ждали достаточно долго,
Крадучись выбираются из леса.
Драфур стоит и слушает –
Слышит, как сова замолкает.
Внезапно крики и вопли –
Тролли бросаются ото всех деревьев.
Драфур говорит: "Кажется, пришло
Время размахивать топором!"
Первый тролль надеется
Сломать обе ноги Драфуру.
Надежда тролля разбивается,
Когда его голова отделяется от шеи.
Троллей становится все больше,
Драфур больше не хочет их видеть.
Лбы у троллей узкие, 2
Но сейчас их слишком много.
Внезапно удача отвернулась от троллей,
А для Драфура загорелась надежда –
Сквозь кровавую пелену
Он видит появление Гилдура! 3
Тролли в большом количестве наступают,
Гилдур, Драфур, вот так драма! 4
Гономы стоят спина к спине,
Кровь троллей окрашивает землю.
Драфур с гномьей ухмылкой
Размахивает своим двойным топором.
Шеи троллей жесткие –
С силой он, видимо, рубит.
Гномий гнев пробудился,
У ближайшего тролля треснул череп.
Посмотрите, как отступают тролли!
Гилдур рубит шеи.
Шеренги троллей наконец-то сократились,
Скоро гномы переведут дух!
С кипящей кровью гномов
Предают смерти последнего тролля.
1 – bekänna färg – идиома со значением "проявить себя", "объясниться", "показать, кто есть кто".
2 – Trollhuv'en är trånga – Лбы у троллей узкие. Дословно "тролльский капюшон узок", подразумевается "у троллей маленькие головы", подразумевается что тролли тупые, русский аналог этого выражения – "узколобые".
3 – Ser han Gildur röja! – Он видит появление Гилдура! Дословно "видит он проявляющегося Гилдура" или "видит он, как Гилдур проявляется". То есть, Гилдур не просто появляется перед глазами Драфура, а "проявляется" (röja) перед его глазами сквозь кровавую пелену.
4 – Gildur, Drafur blir en dram – Гилдур, Драфур, вот так драма! Дословно "dramen" – "драма".
Автор перевода - Елена Догаева