Юная дева должна была идти в коттедж, 1
(Липы дрожат в роще) 2
Так она держит путь в Синий Лес.
(Потому что она имела любовную связь) 3
И когда она дошла до Синего Леса,
(Липы дрожат в роще)
Она повстречала Серого Волка.
(Потому что она имела любовную связь)
– Милый волк, не кусай меня,
Я дам тебе свое серебряное платье.
– Серебряное платье мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
– Милый волк, не кусай меня,
(Липы дрожат в роще)
Я дам тебе свою серебряную туфлю.
(Потому что она имела любовную связь)
– Серебряная туфля мне не идет,
(Липы дрожат в роще)
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
(Потому что она имела любовную связь)
– Милый волк, не кусай меня,
Я дам тебе свою золотую корону.
– Золотая корона мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
Но когда он приехал на место, 4
(Липы дрожат в роще)
Он нашел там не более, чем окровавленную руку.
(Потому что она имела любовную связь)
– Бог утешит, Бог успокоит, мой юноша!
(Липы дрожат в роще)
– Моя дева пропала, моя лошадь потеряна. 5
(Потому что она имела любовную связь)
– Милый волк, не кусай меня,
Я дам тебе свое серебряное платье.
– Серебряное платье мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
– Милый волк, не кусай меня,
Я дам тебе свое серебряное платье.
– Серебряное платье мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
– Милый волк, не кусай меня,
Я дам тебе свою золотую корону.
– Золотая корона мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
– Милый волк, не кусай меня,
Я дам тебе свое серебряное платье.
– Серебряное платье мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
1 – stugan – коттедж, дача. Традиционный деревянный домик, обшитый вертикальными досками, выкрашенными в специфический красный цвет.
2 – рефрен в шведских народных балладах никогда не связан с повествованием напрямую. Похожее явление наблюдается в русских народных частушках, где первые две строчки никак не связаны сюжетом с последующими двумя строчками. Но в шведских народных балладах этот способ построения формы "унаследован" от саг: рефрен вплетается после каждой строфы в ткань повествования, как в сагах вплетаются друг в друга разные сюжетные линии (одна строчка об одном, следующая – о другом), и это неимоверно затрудняет восприятие текста, что в древности выполняло функцию "отсева" непосвященных.
3 – älskogen – это старое шведское слово для обозначения занятия любовью, которое в данном тексте противоречит слову "jungfrun" (дева), которым названа героиня… что еще раз подтверждает отсутствие прямой сюжетной связи рефрена баллады с основным повествованием.
4 – Och när som han kom till platsen fram – Но когда он приехал на место. В данной версии песни пропущены четыре строфы, в которых юная дева забралась на дуб, а волк подрыл корни дуба и сожрал ее, пока возлюбленный героини – молодой парень или юный паж (ungersven), – седлал своего серого коня и мчался на место событий быстрее, чем летит птица.
5 – Min jungfru är borta min häst är förränd – – Моя дева пропала, моя лошадь потеряна. В существующих версиях этой баллады нет ответа на вопрос, почему потерян конь: он убежал, был съеден волком, или парень загнал его до смерти, торопясь к месту событий. Возможно, строфа о судьбе коня когда-то была в несохранившихся версиях этой баллады, но ни в одной из дошедших до нас версий ее нет.
Юная дева в коттедж пошла,
(В роще дрожали липы)
Путь в Синий Лес держала она.
(С парнем она любилась)
А как до леса она дошла,
(В роще дрожали липы)
Волка там повстречала она.
(С парнем она любилась)
– Милый волк, не кусай меня,
Дам тебе платье из серебра!
– Платье твое мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет!
– Милый волк, не кусай меня,
(В роще дрожали липы)
Дам тебе туфлю из серебра!
(С парнем она любилась)
– Туфля твоя мне не идет,
(В роще дрожали липы)
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
(С парнем она любилась)
– Милый волк, не кусай меня,
Золотую корону дам тебе я!
– Золотая корона мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
Когда же на место он прискакал,
(В роще дрожали липы)
Лишь руку и кровь он там увидал.
(С парнем она любилась)
– Бог утешит, паж юный мой!
(В роще дрожали липы)
– Моя дева погибла, потерян мой конь!
(С парнем она любилась)
– Милый волк, не кусай меня,
Дам тебе платье из серебра!
– Платье твое мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет!
– Милый волк, не кусай меня,
Дам тебе платье из серебра!
– Платье твое мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет!
– Милый волк, не кусай меня,
Золотую корону дам тебе я!
– Золотая корона мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
– Милый волк, не кусай меня,
Дам тебе платье из серебра!
– Платье твое мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет!
– Милый волк, не кусай меня,
Золотую корону дам тебе я!
– Золотая корона мне не идет,
Твоя юная жизнь и кровь подойдет.
Автор перевода - Елена Догаева